This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English PILOT (V/O)
Yankee Hotel Alpha Foxtrot, this is our approach. Area clear. We have descended less than 500 feet.
The helicopter reaches a camp and sets down. In the camp, TOM and MARC are stacking some core sample crates.
TOM
Lots of different ways to salt a core sample, right, Marc?
TOM
Inject the gold into the sample bags, or paint it right onto the core. I've been working with you for a month. I know what you're doing.
MARC
You don't know what you're talking about.
TOM
Yeah, seal it with spray paint. That always works, until Manley sells the company and the new boys do a core sample, and they find that there is no gold.
MARC
Maybe it's time you shut up, Stone.
Translation - French PILOT (V/O)
Yankee Hotel Alpha Foxtrot, nous approchons
Terrain dégagé. Nous avons amorcé notre descente à moins de 500 pieds.
L’hélicoptère arrive à un camp et débarque. Au camp, Tom et Marc sont en train d’empiler des caisses de carottes/échatillon cylindrique.
TOM
Plein de façons différentes de saler des carottes, pas vrai Marc?
TOM
Injecter l’or dans les sacs d’échantillon, ou peindre directement sur la carotte. Ça fait un mois que je travaille pour toi. Je commence à savoir ce que tu fais / Je connais ton boulot / je sais ce que tu fais.
MARC
Tu ne sais pas de quoi tu parles / tu n’y connais rien
TOM
C’est ça, calfeutrer avec de la peinture en bombe. Ça marche toujours, jusqu’à ce que Manley vende la société et que les nouveaux gars prélèvent une carotte, et qu’ils réalisent qu’il n’y a pas d’or.
MARC
Il est peut-être temps que tu la fermes, Stone.
English to French: Dublin Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English Dubliners are fiercely proud of their city, and while DUBLIN is the Republic of Ireland's capital, it is quite apart from, and can be dismissive of, the rest of the country – one Dublin wag once remarked with characteristic caustic humour that "the only culture outside Dublin is agriculture". Yet over the last dozen years or so young people from rural Ireland and all over Europe have gravitated towards the city to share in the wealth engendered by an economic boom not experienced since Dublin's much celebrated Georgian heyday. Dublin exudes the style and confidence of any cosmopolitan European capital – most apparent at night when Dubliners party with a panache verging on the reckless. The city's economic upturn has impacted on the city's rapidly changing urban landscape too, with restaurants, cafés, bars and clubs opening in abundance, and the city's famous pub scene is now matched by an equally celebrated club scene. On the downside, however, its reputation as one of the party capitals of Europe has attracted droves of "alco-tourists" who arrive in the city for booze-fuelled weekends; they have become such a problem that some areas of the city, such as Temple Bar, have actually banned stag and hen parties.
Translation - French Les dublinois sont farouchement fiers de leur ville, et alors que Dublin est la capitale de la République d’Irlande, cela reste une ville séparée, et peut être méprisante, du reste du pays – une fois, un farceur de Dublin remarqua avec un humour acerbe que « la seule culture en dehors de Dublin est l’agriculture ». Cependant, depuis les douze dernières années à peu près, des jeunes de l’Irlande rurale et de l’Europe entière gravitent vers la ville pour prendre part à la richesse engendrée par la croissance économique pas vue par la suite, depuis le très renommé âge d’or Georgien de Dublin. De Dublin se dégagent le style et l’assurance de n’importe quelle capitale européenne cosmopolite – surtout la nuit quand les dublinois font la fête avec une énergie frôlant l’extrême. Le redressement économique de la ville a aussi eu un impact sur le changement rapide du paysage citadin, avec l’ouverture excessive de restaurants, cafés, bars et clubs, si bien que la fameuse fréquentation des pubs est aujourd’hui au même niveau que la fréquentation renommée des clubs. Cependant, le côté négatif, sa réputation de capitale festive d’Europe attire des hordes de « alco-touristes» qui arrivent en ville pour carburer à l’alcool tout le week-end ; cela est devenu un tel problème que certains quartiers, comme Temple Bar, ont interdit les enterrements de vie de garçons et de vie de jeunes filles.
English to French: Printer Install Program Detailed field: Computers (general)
Source text - English Install Printer Software
Before you can use your new XXX printer, you must install the printer software on the computer from which you will print. Your printer software is located on the CD included with your printer. From time to time, XXX provides updated printer software. Go to "Printer Software" on page 60 for information on obtaining updated printer software.
Before You Begin
1. Make sure that the computer is fully set up and operational.
2. Make sure that the printer is properly configured and ready to print using the instructions provided earlier.
3. Make sure that the printer is connected to the computer with a parallel printer cable and that no peripheral devices (such as scanners, backup units, and switch boxes) are installed between the printer and the computer.
4. Make sure that both the printer and the computer are turned on.
5. Close any software programs that are open and running on the computer, except the XXX installer, Windows Explorer, or Program Manager. See page 32 for instructions on how to close software programs.
Installing printer software from the CD—Windows 95, 98, and NT 4.0:
1. Turn on your computer and wait for Windows to start.
2. Insert the printer software CD into your CD-ROM drive.
3. Select Start > Run.
4. Click Browse.
5. Browse to the CD icon.
6. Click on Setup.
7. Click Open.
8. Setup file appears in the Run dialog box. Click OK.
9. Follow the on-screen instructions to install your printer software.
Translation - French 1-TEST D’INSTALLATION DE L’IMPRIMANTE
Installation du logiciel de l’imprimante
Avant d’utiliser votre nouvelle imprimante XXX, vous devez installer le logiciel de l’imprimante sur l’ordinateur d’où vous imprimerez. Le programme d’installation se trouve sur le CD qui est inclus avec l’imprimante. De temps à autres, XXX fournit des programmes de mise à jour du logiciel de l’imprimante. Dans « Logiciel de l’Imprimante », page 60, vous trouverez des informations sur ces programmes de mise à jour.
Avant de commencer
1. Vérifiez que votre ordinateur est entièrement équipé et opérationnel.
2. En utilisant le mode d’emploi déjà fourni, assurez-vous que l’imprimante est correctement configurée et prête pour l’impression.
3. Vérifiez que l’imprimante est reliée à l’ordinateur par un câble parallèle et que aucun périphérique (par exemple, scanners, unités de sauvegarde, interrupteurs) n’est installé entre l’ordinateur et l’imprimante.
4. Assurez-vous que l’imprimante et l’ordinateur sont allumés.
5. Fermez tous les programmes qui sont ouverts et en cours d’exécution, à l’exception du programme d’installation de XXX, de l’Explorateur Windows et du programme de gestion. Page 32, vous trouverez le mode d’emploi pour fermer les programmes.
Installer le programme de l’Imprimante depuis le CD—Windows 95, 98, and NT 4.0:
1. Allumez votre ordinateur et attendez le démarrage de Windows.
2. Insérez le CD d’installation de l’Imprimante dans le lecteur de CD-ROM.
3. Sélectionnez Démarrage > Exécuter.
4. Cliquez sur Parcourir.
5. Parcourir jusqu'à l’icône du CD.
6. Cliquez sur Configurer.
7. Cliquez sur Ouvrir.
8. Le fichier de Configuration apparaît dans la fenêtre d’Exécution. Cliquez OK.
9. Suivez les instructions à l’écran pour installer le programme.
English to French: Safety Aware Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - English B There is a difference between being aware of Safety in a vague, general way and being Safety “Aware”. The second implies a continuous alert attitude to the safety aspects of every job we do.
In 1991 there were about 20 000 reported accidents in construction. That is about 90 a day. How many went unreported no one knows.
C The Health and Safety at Work Act placed duties on ALL persons at work. That includes you, your boss, your foreman, indeed everyone at work. The only way the accident figures will come down is by everyone doing their bit about safety.
Your legal responsibility is to take reasonable care of your own health and safety and to safeguard the health and safety of those you work with and members of the public. (This includes children, who must be kept off sites).
You must co-operate with your boss in anything he does in the interests of health welfare and safety, and not interfere with anything provided in the interests of health welfare and safety. Fines of up to £2000 can be imposed.
This includes wearing any Personal Protective Equipment (PPE) provided and using any safety equipment when provided and as instructed. If unsure about its use ASK!
Unless he has less than 5 employees, every employer must have a written Safety Policy and draw your attention to it. Make sure you read it, and note the arrangements which affect you.
Translation - French B Il y a une différence entre être conscient de la Sécurité au sens vague et être « Sécurité- conscient ». La deuxième expression implique une attitude vigilante continue aux aspects de chaque tâche qui nous incombe.
En 1991, environs 20 000 accidents sur site de construction ont été rapportés. Cela fait à peu près 90 par jour. Combien n’ont pas été signalés, personne de sait.
C La loi sur la Santé et le Sécurité au Travail responsabilise toutes les personnes sur le lieu de travail. Cela inclue vous, votre patron, votre chef d’équipe, vraiment tout le monde. Le seul moyen pour réduire le nombre d’accidents est de responsabiliser chacun sur la sécurité.
Votre responsabilité légale est de prendre soin de votre propre santé et sécurité et de protéger la santé et la sécurité de ceux qui travaillent avec vous et les membres de la population. (Ceci implique les enfants, qui doivent être tenus à l’écart des sites).
Vous devez coopérer avec votre patron dans tout ce qu’il peut faire dans l’intérêt du bien-être sanitaire et de la sécurité, et ne pas interférer contre ce qui contribue aux intérêts du bien-être sanitaire et de la sécurité. Des amendes de £2000 maximum peuvent être imposées.
Ceci comprend le port de tout Equipement de Protection Individuelle (EPI) fourni et l’utilisation de tout équipement de sécurité quand il est fourni et tel qu’il est indiqué. Si vous n’êtes pas sûr de leur utilisation, DEMANDEZ !
A moins qu’il ait moins de 5 employés, chaque employeur doit avoir une Règle de Sécurité et doit vous en avertir. Assurez-vous de la lire et de noter les aménagements qui vous concernent
English to French (American Translators Association)
Memberships
N/A
Software
Powerpoint, Wordfast
Bio
After living in the US for 8 years, English has become my second first language and, although I moved back to France, English has remained my everyday language, professionally and personally.
I am an EN>FR, translator, editor, QA tester, transcriber (French and English), and did some voice over work.
I specialize in the following fields: IT, medical/health, general, audiovisual media, statistics and economics.
I am also teaching English weekly to professionals.
I would like to develop my portfolio of contacts and contribute to this great language community that ProZ is.