Member since Jun '09

Working languages:
Spanish to English
English to Spanish
German to Spanish

Virginia Ledesma Tovar
Experience, reliability at a good price

Rees, Nordrhein-Westfalen, Germany
Local time: 08:30 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish (Variant: Mexican) Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Government / PoliticsConstruction / Civil Engineering
Computers: HardwareComputers: Software
Electronics / Elect EngPetroleum Eng/Sci
Computers (general)Computers: Systems, Networks
Human ResourcesSurveying

Rates
Spanish to English - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour
English to Spanish - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour
German to Spanish - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 62, Questions answered: 46, Questions asked: 159
Blue Board entries made by this user  4 entries

Translation education Graduate diploma - Instituto Superio de Intérpretes y Traductores
Experience Years of experience: 33. Registered at ProZ.com: Jan 2001. Became a member: Jun 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to English ()
English to Spanish ()
Memberships N/A
TeamsMAHRAND
Software Across, Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, STAR Transit
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Professional practices Virginia Ledesma Tovar endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

I
started working in 1991 as computers only provided Microsoft Office and
everything had to be typed and proofread manually. In the meantime, I have
evolved with the technology and although I enjoy translating from scratch, I
love the possibility of working faster with concordance in the translation software
programs. I have also been doing a lot of MTPE in the last two years. I have
translated many topics in almost 32 years, including technical matters (user
manuals, training courses, patents, trade documents, test reports, test
guidelines), legal documents and a lot of marketing related content. The only
subjects I do not translate are natural sciences and medicine related subjects.
However, I have translated some medical machines for dentistry and lab analysis
purposes. I cannot praise myself, but I consider that 31 years of continuous
work with long lasting customers including agencies and companies is a solid
basis of my quality and reliability.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 87
PRO-level pts: 62


Top languages (PRO)
English to Spanish32
Spanish to English30
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering20
Law/Patents16
Bus/Financial14
Other8
Social Sciences4
Top specific fields (PRO)
Law (general)6
Transport / Transportation / Shipping4
Business/Commerce (general)4
Electronics / Elect Eng4
Mechanics / Mech Engineering4

See all points earned >
Keywords: patents, legal, electronics, telecommunications, mechanics, electricity, contracts, merger, powers, corporate. See more.patents, legal, electronics, telecommunications, mechanics, electricity, contracts, merger, powers, corporate, agreements, trademarks, assignment, criminal law, marketing, . See less.


Profile last updated
Apr 25, 2023