Turkish to English: Safety Instructions (partial) General field: Tech/Engineering | |
Source text - Turkish Metal mahfaza, iç arızadan kaynaklanan ark nedeniyle gaz basıncının tehlikeli bir düzeye çıkması durumunda bu basınca dayanacak ve çevre için tehlike yaratmayacak şekilde gazın boşaltılmasına olanak sağlayacak bir Basınç Boşaltma Sistemine sahip olacaktır. | Translation - English Metal case should have a pressure release system which is pressure-resistant and which will allow the gas to be released without causing any danger to the environment when the gas pressure rises to a dangerous level because of the arc caused by internal malfunction. |
English to Turkish: Company Introduction (partial) General field: Marketing | |
Source text - English In standardization XXX remains the world’s leading provider of documents covering every aspect of the modern economy from protection of intellectual property and knowledge management to electromagnetic compatibility specifications; from guidelines on managing risk for corporate governance and standards on project management, to specifications on flood protection products.
| Translation - Turkish Standardizasyon konusunda, XXX, fikir haklarının korunması ve bilgi yönetiminden, elektromanyetik uyumluluk şartnamesine; şirket yönetimi için risklerle baş etme kılaavuzu ve proje yönetimi standartlarından, selden korunma ürünlerinin şarnamelerine kadar modern ekonominin her alanını kapsayan belgelerin dünyanın en önde gelen tedarikçisi olmaya devam etmektedir. |
English to Turkish: Business Agreement (partial) General field: Law/Patents | |
Source text - English Should the Borrower fail to repay the Loan when due interest shall continue to accrue at the rate specified in subsection (1) beyond the due date until actual repayment... If interest or repayment dates are not a Business Day, the respective date for payment shall be the immediately succeeding day which is a Business Day unless such day falls in another calendar month in which event the respective date for payment shall be the immediately preceding day which is a Business Day… If at any time after disbursement it will become unlawful or contrary to any directive of any governmental or regulatory authority for the Bank to make, fund or allow to remain outstanding all or part of the Loan or to carry out any of its other obligations under this Agreement, the Borrower shall prepay the loan in whole, but not in part, on such date as shall be necessary to comply with the relevant law, regulation or directive with accrued interest to the date of prepayment. | Translation - Turkish Eğer borçlu borcunu zamanında ödeyemezse, faiz alt bölümde(1) belirtilen oranda, vade sonundan geri ödeme tarihine kadar artmaya devam eder… Eğer faiz veya geri ödeme tarihleri iş günü değilse, asıl ödeme tarihi diğer takvim ayına geçmemek kaydıyla, takip eden ilk iş günü, diğer takvim ayına geçiyor ise, bir önceki ilk iş günü olur… Ödemeden herhangi bir zaman sonra banka için borcun hepsinin veya bir kısmının ödenmemiş olmasına sebep olmak, parasal kaynak sağlamak veya izin vermek veya bu anlaşmadaki diğer yükümlülükleri yerine getirmemek, kanunsuz veya herhangi bir hükümet veya düzenleyici otoritenin talimatına aykırı olacaktır, bu durumda borçlu borcun tamamını, bu tarihe ilgili kanun, düzenleme ve talimatla, peşin ödemenin yapılacağı tarihe kadar biriken faiziyle değil, peşin olarak ödeyecektir. |
English to Turkish: Tumor Research (partial) General field: Medical | |
Source text - English The ability of XXXX to inhibit the growth of tumor cells in vitro has also been investigated. When tumor cells were grown on plastic (anchorage-dependent growth), xxxx had no effect (IC50 ≥4 μM) against a diverse set of tumor cells, including ones that express RTK targets of xxxx (eg, Ul18MG human glioma cells) and others that do not. When tumor cells were grown in soft agar (anchorage-independent growth, a hallmark of transformation), xxxx inhibited the growth of U-l18MG human glioma cells (IC50 ~ 50 nM) whose growth in soft agar is thought to be mediated by signaling through PDGFRβ in response to autocrine growth factor production. | Translation - Turkish XXXX’in tümör hücrelerinin yapay ortamda büyümelerini engelleme becerisi de araştırıldı. Tümör hücreleri plastikte büyüdüğünde (dayanağa-bağlı büyüme), xxxx’in çeşitli tümör hücrelerine karşı, xxxx’in RTK hedefi olma özellikleri gösterenler dahil (UI18MG insan beyni tümörü hücreleri gibi), etkisi olmadı (IC50 ~ 50 nM). Tümör hücreleri yumuşak jeloz(dayanaktan bağımsız büyüme, dönüşme belirtisi) içinde büyüdüğünde, xxxx yumuşak jeloz içinde büyümesi otokrin büyüme faktörüne karşılık olarak PDGFRβ ile sinyal gönderme yoluyla müdahale edilebildiği düşünülen U-I18MG insan beyni tümörü hücrelerinin büyümesini engelledi. |
Turkish to English: Agreement (partial) General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s) | |
Source text - Turkish Kişisel bilgiler
Satıcı, XXX tarafından, gerçek kişi ise kendisinin, tüzel kişi ise ortaklarının kişisel niteliklerine göre seçilmiş ve satıcılık ilişkisi tesis edilmiştir. Satıcı XXX’e "Serbest Satıcı Başvuru Formu"nda verdiği bilgileri tam ve doğru olarak dolduracak, değişiklik meydana gelmesi halinde keyfiyeti derhal XXX’e bildirecektir. Satıcı’nın verdiği bilgilerin doğru olmadığının anlaşılması halinde XXX Anlaşma’yı feshetme hakkına sahiptir.
| Translation - English Personal Information
By XXX, the vendor’s relation is established to the vendor which is chosen according to, if the Vendor is a natural person to its’ personal qualifications and if the vendor is a corporate body to its partners’ personal qualifications. The vendor, must fill the “Independent Vendor Application” form fully and correctly, inform XXX regarding any changes. XXX has the right to terminate the agreement if the information provided by the vendor is incorrect.
|