Member since Mar '13

Audio Greeting

Working languages:
English to Chinese
Chinese to English

Availability today:
Not available (auto-adjusted)

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Shin-Yuan Tzou
experienced, on time, easy communicate

Ylan, T'ai-wan, Taiwan
Local time: 20:23 CST (GMT+8)

Native in: Chinese (Variant: Traditional) Native in Chinese
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews

 Your feedback
What Shin-Yuan Tzou is working on
info
Jul 26, 2020 (posted via ProZ.com):  Reviewing my profile on Proz.com. ...more, + 3 other entries »
Total word count: 0

  Display standardized information
Bio

For
many years I cooperate with translation agencies, I think a good
translator should not turn over the original text as it is, because
each document has a life and a soul in itself. What the
translator’s responsibility is to translate different documents
according to their various styles. The tone of legal and medical
documents should be rigorous and no redundant words; the tone of
advertisements with marketing concepts which can convince buyers to
pay money should be lively and interesting ; lyrics have to be level
and oblique, with attention to rhyme; instructions have to be clear
so that consumers know how to use them, and so on.

Each
document assigned to me for translation afterwards, I will first
understand its background, and if there are terms have previously
translated, I will use them to avoid any inconsistencies, and then I
will make sure what kind of document it is and what kind of tone and
style it needs to be translated in. After the whole translation is
finished, I will use translation software to check for mistranslation
and lack of translation, and I will need to use QA to help me with
the punctuation spaces, and I will pay attention to the PRC usages
and simplified Chinese characters. I believe that as long as the
translator pays more attention to the translation, it will be a
perfect translation that can be delivered to the client directly.
However, since translation is time-consuming, I would like to ask the
translation agency to give us more time so that the translator can
fully complete the translation. 

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 8
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Chinese8
Top general field (PRO)
Bus/Financial8
Top specific field (PRO)
Business/Commerce (general)8

See all points earned >




Profile last updated
Mar 16



More translators and interpreters: English to Chinese - Chinese to English   More language pairs