This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: Tasmanian wine industry General field: Marketing
Source text - English Tasmania Delivers
Tasmania: an ideal location for producing premium cool-climate wines
Introduction
Tasmania has ideal growing conditions for developing premium wines.
Pinot Noir and Chardonnay in particular have done well, although other early ripening varieties have proven suitable for planting.
With only 1 600 hectares under vine, the Tasmanian wine industry is small and dynamic, with great potential for growth.
The Tasmanian Government recognises that the state has excellent growth prospects and is keen to work with potential investors to secure value-adding investment within Tasmania.
As a state of Australia, Tasmania offers political and economic stability, low establishment and operating costs, a skilled and educated labour force, modern infrastructure and outstanding natural resources.
Famous for its gourmet food and beverages, the Tasmanian brand is internationally synonymous with excellence, purity and sustainability.
Research and development
Australia’s leading wine research organisation, the Australian Wine Research Institute (AWRI) established a Tasmanian facility in 2008 – the first time AWRI has expanded outside of its South Australian headquarters.
Its research focuses primarily on the two key wine products created in Tasmania, Pinot Noir and sparkling wine.
The Tasmanian Institute of Agriculture (TIA) has received Tasmanian and Australian government funding to identify climatically suitable sites to expand Tasmanian wine production, and to provide research, development and extension services to support industry growth.
The Tasmanian Government is working in partnership with the University of Tasmania to create SenseT (Tasmanian Sensor Network).
The SenseT program will combine historical and spatial data with real-time sensing data from a whole-of-state sensor network.
SenseT will assist grape growers to optimise crop protection based on the fine-scale integration of disease and weather data.
Translation - French Tasmanie, terre de promesses
La Tasmanie : un terroir idéal pour des vins de climat tempéré haut de gamme
Présentation
La Tasmanie offre les conditions de culture rêvées pour développer les meilleurs vins.
Pinot noir et chardonnay s'y acclimatent particulièrement bien, même si d'autres cépages précoces peuvent également y être implantés.
Avec seulement 1600 hectares de vignes, la Tasmanie bénéficie d'une industrie vinicole jeune et dynamique, dotée d'un fort potentiel de développement.
Au vu de ses excellentes perspectives de croissance, son Gouvernement coopère volontiers avec les investisseurs potentiels afin de s'assurer des placements fructueux, synonymes d'une valeur ajoutée sur le sol tasmanien.
Le statut de la Tasmanie en tant qu'État australien lui confère stabilité politique et économique. On y trouve également des coûts d'installation et d'exploitation bas, une main-d'œuvre qualifiée et instruite, des infra-structures modernes ainsi que des ressources naturelles hors du commun.
Reflet d'une région mondialement célèbre pour sa gastronomie, le savoir-faire « made in Tasmanie » rime avec excellence, pureté et viabilité des produits.
Recherche et développement
L'AWRI (Australian Wine Research Institute), leader australien de la recherche en œnologie, s'est implanté en Tasmanie en 2008, franchissant pour la première fois les frontières de l'Australie du Sud.
Les recherches de l'AWRI portent principalement sur les deux productions clés de l'industrie vinicole tasmanienne, les pinots noirs et les vins mousseux.
Grâce aux subventions octroyées par les gouvernements tasmanien et australien, le Tasmanian Institute of Agriculture (TIA) est en mesure d'identifier les sites favorables à l'expansion viticole en Tasmanie, et de répondre à l'accroissement de l'industrie par des services de recherche, de développement et de vulgarisation agricole.
En collaboration avec l'Université de Tasmanie, le gouvernement travaille à l'élaboration du réseau de capteurs SenseT (Tasmanian Sensor Network).
Le programme SenseT vise à combiner les données d'archive et les informations géographiques avec des données acquises en temps réel par télédétection, à partir d'un réseau de capteurs répartis sur l'ensemble de l'État.
SenseT permettra d'aider les producteurs de raisin à optimiser la protection de leurs cultures grâce à l'intégration subtile données météorologiques et d'informations sur les maladies.
English to French: Press release extract General field: Marketing Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - English COLIBRI, the fanciest jacketing collection from Scabal for Spring-Summer 14. Named after the French word for hummingbird, the bunch comprises just 12 designs of 100% wool fresco cloths, weighing in at 250g. Boucle-effect yarns are used in a very decorative collection that is bold enough to use a palette including lilac, lime green, purple and turquoise, as well as light grey, medium blue and navy blue.
Translation - French Un vent de liberté souffle sur la collection COLIBRI, inspirée des années 1970, pour créer la plus fantaisiste des lignes de vestes Scabal à l'occasion de cette saison Printemps-Été 2014. Tout en légèreté comme l'oiseau dont elle tire son nom, la collection ne compte que 12 motifs de tissus fresco 100% laine, dont le grammage commence à 250g. Les fils à effet bouclé font partie des ingrédients de cette collection hautement décorative qui arbore audacieusement une palette composée de lilas, citron vert, violet et turquoise, ainsi que de gris clair, bleu moyen et bleu marine.
English to French: Conference papers General field: Science Detailed field: Zoology
Source text - English
Understanding the consequences of severe predation
1. Are breeding swift parrots caught in an ecological trap?
Introduced predators have decimated native species worldwide. These evolutionary ‘surprise attacks’ are often overwhelming and leave insufficient time for the ‘victims’ to evolve new defenses. Critical for understanding the impact of such high predation is whether birds favour the habitat with fewer predators, or whether they maladaptively preferto nest inpredator-infested habitat. An ‘ecological trap’ occurs when the cues typically used to select good habitat become misleading and cause them instead to choose poor habitat. Ecological traps are especially likely in altered landscapes, and are believed to affect migrant birds in particular because they are so mobile and rely heavily on indirect cues for environmental information.
Swift parrots have a clearpreference for nesting wherever blue and black gum flowering is most intense, even though these areas may now have introduced predators. They appear to be caught in an ecological trap because some flowering occurs on the offshore islands in most years but most of the population breeds at sites with more flowering along the east coast where the predators are. We are currently assessing the impact of sugar gliders on swift parrots in all breeding areas, so that we can determine the frequency and severity of ecological traps.
Translation - French Comprendre les conséquences d’une prédation sévère
1. Les perruches de Latham sont-elles victimes d’un piège écologique ?
Les prédateurs introduits sont responsables du déclin d’espèces indigènes partout dans le monde. Ces « attaques-surprises » évolutionnaires s’avèrent bien souvent écrasantes et laissent trop peu de temps aux « victimes » pour leur permettre de développer de nouvelles défenses. Pour comprendre l’impact d’une prédation aussi importante, il est essentiel de déterminer si les oiseaux tendent à préférer l’habitat hébergeant le moins de prédateurs, ou s’ils choisissent au contraire, faute d’adaptation, de nicher dans les zones infestées. On parle de « piège écologique » lorsque les signaux habituellement utilisés pour sélectionner un habitat adéquat deviennent trompeurs et finissent au contraire par induire le choix d’un habitat inapproprié. Les pièges écologiques sont particulièrement fréquents dans les environnements altérés, et il est admis qu’ils affectent tout particulièrement les oiseaux migrateurs en raison de leur grande mobilité et de l’utilisation chez ces espèces de signaux indirects pour évaluer l’environnement.
Il apparaît clairement que les perruches de Latham préfèrent nicher dans les zones où la floraison des Eucalyptus globulus et ovata est la plus abondante, bien que ces zones soient aujourd’hui susceptibles d’héberger des prédateurs introduits. Elles semblent donc être victimes d’un piège écologique. En effet, en dépit des floraisons (moindres, mais réelles) qui se produisent sur les îles périphériques, la population se reproduit en majorité sur les sites bénéficiant d’une floraison plus abondante, le long de la côte est, à l’endroit même où se concentrent les prédateurs. Nous tentons actuellement d’évaluer l’impact des phalangers volants sur les perruches de Latham dans toutes les zones de nidification, afin de déterminer la fréquence et la sévérité des pièges écologiques.
More
Less
Translation education
Master's degree - Université de Bretagne Occidentale
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: May 2013.
Great writing style for a translation that reads like an original
Based in France
Keywords: English to French, native French translator, localization, marketing, tourism and travel, fashion, brochures, advertising, TRADOS, MemoQ. See more.English to French, native French translator, localization, marketing, tourism and travel, fashion, brochures, advertising, TRADOS, MemoQ, transcreation, Australia. See less.