This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
7+ years in-house translation and localization experience, 6+ years full-time freelancer, based in Beijing, China.
With rich abilities of translation, transcreation, editing, proofreading, QA and test from English to Chinese.
Quality-oriented, customer-focused, pay great attention to details and delivery always on time.
Excellent problem solving abilities no matter the problems are related with CAT tools, software or languages.
Deep knowledge of localization process: from kick off, project preparation, translation, editing, QA , test to project delivery, feedback collection and performing etc. Good understanding of project management, quality and delivery time control.
Specialities:
IT, computer(Software, Hardware, System, Network)
Technical/Mechanical
Automotive/Cars & Trucks
Camera/graphics/Photoshop
Telecom
Medical instruments
Aircraft work card
Marketing and Advertising material
General topics
Capacity:
Average 2000 - 2500 words per day for translating (4000-5000 words for editing and proofreading, 6000-8000 words for QA).
Education, Training :
Sept. 1996 - July 2000 Bachelor Degree, Majored in Mechanical and Electronic engineering , at Hunan University, China.
Mar. 2011– Aug. 2011 Trained for IT, mechanical and devices etc. related translation, at Beijing E-C Translation Ltd.
Apr. 2005 – Dec. 2005 Trained for translation skills and strategies from English to Chinese, at Canon Information Technology (Beijing) Co., LTD.
Certificates:
CET-4( Awarded by China Ministry of Education)
CET-6( Awarded by China Ministry of Education)
Job experience:1. Sept. 2000 - Dec. 2003, Design department, Lanzhou Electric Corporation (LEC), China.
Designed motors and sometimes translated documents focused on motors from cooperative company Simence.
2. Mar. 2005 – Mar. 2009, Translator ->Senior Editor, Beijing E-C Translation Ltd.
Translated and edited many type of documents from English to Simplified Chinese, including UI, manuals, Online Help, technical documents, marketing materials etc. Contents varying from computer software and hardware to auto and medical instruments etc. provided the clients with the highest quality and delivered on time. Not only Simplified Chinese but also Traditional Chinese can be edited. Proofreading and Quality Assurance were also performed, the results were accepted by clients very well. Most of my jobs were praised by clients for high quality.
3. Nov. 2010 – Oct. 2013, Senior Translator &Editor, Canon Information Technology (Beijing) Co., LTD.
Translated, edited, proofread and QA-ed Canon camera related manuals and documents. Familiar with most of camera related terms. Well knowledge of camera structure, photograph and images. Know well about EOS, IXUS and PowerShot. All tasks were delivered timely with high quality. Self-learning photograph and Photoshop with great interests in them.
4. Nov. 2013 - Present , Full-time freelancer
Editing and proofreading the work card of aircraft from Gulfstream. With the support of these years translation experience and mechanical knowledge, I finished the job smoothly.
CAT used:Trados,
MemoQ, XTM Cloud, Wordbee etc..
Software which working with and familiar with:
Windows 7, Microsoft office Word, Excel, PowerPoint, Adobe Acrobat x Pro, Adobe reader, Adobe Photoshop CS 5, SDL trados, SDL Passolo, AutoCAD etc.
Projects historical experience:IT: At least 2 million words in this field were translated, edited and QA-ed. Clients included but not limited to Microsoft, IBM, Sun, Canon, Simence, Philips, HP, DELL, Intel, Motorola, Epson etc.
Mechanical and medical instruments: Regularly handled the materials from Simence, Philips etc.
Auto and vehicle: Translated and edited at lease 150K words for Volvo and GM.
Telecom: At least 500K words focused on the field were translated and edited.
Camera, photo, image, photograph: About 1.5 million words were translated, edited, proofread and QA-ed.
Aircraft: Edited 150k+ words in the field of aircraft.
Market and Advertising:Translated and edited lots of files related the field from many companies.
Generals: Regularly translated and edited some documents which contents covered very widely.
Project record as a full-time freelancer:
Aircraft work card: above 150k
Jewelry related: Training materiel, product name, promotion advertise. Regularly.
IT: UI, regularly.
Crazy Cart: manual, 3500+
General: regularly.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.