This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to Chinese: A Mild Attack of Locusts 蝗虫侵袭 General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Margaret thought an adult swarm was bad enough. Outside, the light on the earth was now a pale, thin yellow darkened with moving shadow; the clouds of moving insects alternately thickened and lightened, like driving rain. Old Stephen said, “They've got the wind behind them. That's something.”
“Is it very bad?” asked Margaret fearfully, and the old man said emphatically, “We're finished. This swarm may pass over, but once they've started, they'll be coming down from the north one after another. And then there are the hoppers. It might go on for three or four years.”
Translation - Chinese 在玛格丽特看来,一群成年蝗虫已经够受了。然而向屋外望去,漫天的飞蝗有如乌云压境般地席卷而来,时疏时密,时骤时歇,黯淡了大地上苍白而泛黄的日色。斯蒂芬老人说:“蝗群顺风而来,问题严重了。”
English to Chinese: THE FRENCH BEAUTY SOLUTION 法兰西美丽之谜 General field: Marketing Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - English When Mathilde Thomas moved to the United States to expand her skincare brand, Caudalie, to the American market, she interviewed thousands of women to find out what they wanted from their beauty routines. She travelled all over the country and was struck by how different the French and American approaches to beauty are.
Mathilde used these insights to turn Caudalie into one of America’s top beauty brands, and now she is taking her expertise a step further with THE FRENCH BEAUTY SOLUTION: Time-Tested Secrets to Look and Feel Beautiful Inside and Out (Gotham Hardcover, July 2015). Drawing on Caudalie’s twenty years of scientific skincare expertise as well as the beauty secrets she learned growing up in a French Village, she shows how women everywhere can adapt the French philosophy to their own lives and find a beauty routine that will make them feel beautiful for the rest of their lives.
Translation - Chinese 那年,马蒂德女士移居美国,她手创的护肤品牌Caudalie从此在美国市场上崭露头角。她走遍全美,访问了成千上万的女性,询问她们希望从日常护肤中得到怎样的效果。结果发现,美法两国女性在护肤理念上存在着巨大的差异。
English to Chinese: Hike and Fly in the Lake District 湖滨翱翔 General field: Art/Literary Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English I meet up with a friend and fellow pilot, Chris, at the bottom of the hill. It’s a beautiful evening and still warm. There is nobody about, only sheep. The sun is getting low and the mountains are reflecting the golden evening light; there is no better place to be. We set up quickly at the summit to try to make the most of the last puffs of evening wind coming up the slope.
Take off is easy: a quick sprint forward, the wing rises, run run run and we are away. The slope drops away steeply below and suddenly we are hundreds of metres above the ground. Chris flies right to stay close to the crags while I fly away from the hill towards the lake to take photos.
Translation - Chinese 我和一位名叫Chris的飞行员朋友相约在山脚下会合。现在已是黄昏时分,暖风熏人,四下悄无人声,唯有羊群在悠闲地吃草,夕阳的余晖将群山映照得红彤彤的——置身于如此景致,堪称人生一大快事!登上山顶后,我们很快地准备停当,希望山坡上的几缕晚风能帮助我直入青云、遨游天际。
I see myself as a dedicated, quality-oriented and professional translator who leaves nothing by the wayside in working while respecting deadlines. I am fully aware of my strengths and only take on projects which I am confident in. I work closely with my clients in a cooperation that is characterized by mutual respect, teamwork and trust.
Keywords: Chinese, fine arts, literature, advertising, localization