Working languages:
German to Chinese
French to Chinese
Spanish to Chinese

Estelle Zh

Hongkong, Hong Kong
Local time: 04:15 HKT (GMT+8)

Native in: Chinese (Variant: Traditional) Native in Chinese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, Transcription, Copywriting
Expertise
Works in:
General / Conversation / Greetings / LettersSurveying
Mathematics & StatisticsSports / Fitness / Recreation
Computers: SoftwareSocial Science, Sociology, Ethics, etc.
SlangShips, Sailing, Maritime
Transport / Transportation / ShippingScience (general)
SAPSafety
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)Automation & Robotics
RetailReligion
Real EstateAdvertising / Public Relations
PsychologyPrinting & Publishing
Energy / Power GenerationGovernment / Politics
Poetry & LiteratureBotany
PhysicsPhotography/Imaging (& Graphic Arts)
PhilosophyMedical: Pharmaceuticals
Petroleum Eng/SciEducation / Pedagogy
Rates

Blue Board entries made by this user  0 entries
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Oct 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDLX, Trados Studio
Bio
Summary

Name: Estelle Gender: Female Date of birth : November 12, 1980
Native place: Xiamen, Fujian Province, China
A freelancer with 12 years' experience in En-Cn translation, subtitling, and editing of movie, TV and radio programming, advertising, politics, and general news. In 2014, I was one of 80 specialists to restore the 1964 classic Chinese film "Two Stage Sisters", which opened the Shanghai International Film Festival. I also worked closely with graphic novelist Andy Hartzell on projects for Cognotion, an edtech company, and very passionate about the creation of fun, interactive language learning solutions for children and adults.
To discuss your next project, please send email to: [email protected]
Clients
Cognotion
Dui Hua Foundation
Human Language Project
Immagine Ritrovata
LNG Consulting, Inc
Radio Free Asia
Red Gateway
Eyefluence
CCJK
And more...

Experience

Freelance Translator, Web Editor
ZhongwenMovies (中文电影)
January 2010 – Present (6 years 10 months)USA, China, Taiwan
Manage Mandarin translation projects for a Chinese movie & language learning website.
Design Web content, compose Chinese articles, and write movie and TV-show synopsis.
Chinese Translator
Radio Free Asia(自由亚洲电台)
May 2008 – Present (8 years 6 months)Washington D.C. Metro Area
Translate radio news programs from Chinese-English for a US-government funded, non-profit radio station that operates an Internet news service in nine Asian languages.

• Asia Pacific Report: APR-Evaluation (20,000 words, EN-CH) Host, Bei Ming
• World Expo of Refugees: Different Voices Show (6,800 words, EN-CH) Host, Gu Ji-Rou
• Investigative Report: Cancer Village (3,600 words, EN-CH) Reporter, Shen Hua
• China Week in Review: Mandarin Features Evaluation (2,600 words, CH-EN) Host, Ma Ping
• Investigative Report: Inside Story of Guilin PSB (2,000 words, CH-EN) Reporter, Bai Chang
• Chen Guancheng: Gracie Award Submission (750 words, CH-EN) Reporter, Zhang Min
• Jasmine Revolution: News in Brief (300 words, CH-EN) Host, An Pei
• And many other projects
Disappearing River Part 6: Blue Jean Blues
Chinese Translator
The Dui Hua Foundation (中美对话基金会)
May 2013 – May 2014 (1 year 1 month)San Francisco Bay Area
Translated court verdicts, human rights journal entries, and other materials for a non-profit organization dedicated to advancing the protection of universally recognized human rights in China and in the United States.
Chinese Translator Intern
Hangzhou Chinaart & Culture Co., Ltd (杭州华艺文化艺术有限公司)
June 2006 – August 2006 (3 months)Hangzhou, China, Zhejiang Province
Assisted in the completion of website, brochure, and advertising translation projects while interning for a well-known Chinese culture and music promotion company.
Projects
Chinese Subtitler(Link)
June 2014
Subtitled, edited, and assisted with the final Chinese-English translation of the 1964 Chinese drama film “Stage Sisters” for Immagine Ritrovata film restoration laboratory.

Education
Temple University
Bachelors Degree, Broadcasting, Telecommunications & Mass Media, (GPA) 3.2
2001 – 2005

Languages

1. English
Native or bilingual proficiency
2. Simplified Chinese
Full professional proficiency
3. Traditional Chinese
Full professional proficiency

Contact
Email: [email protected]
MP:15611017729
Keywords: translation subtitle subtitling


Profile last updated
Nov 3, 2017