Working languages:
English to Italian
French to Italian
Italian to English

Francesco Barbuto
Seventeen Years Experience: Words Count!

Local time: 17:19 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
Send email
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.comICQ IM Yahoo IM MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Mathematics & StatisticsPhysics
Chemistry; Chem Sci/EngMedical (general)
Telecom(munications)Aerospace / Aviation / Space
Advertising / Public RelationsAstronomy & Space
Computers (general)Computers: Software
Computers: Systems, Networks

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 123, Questions answered: 135, Questions asked: 170
Portfolio Sample translations submitted: 6
Glossaries ENG->ITL, FRN->ITL, ITL->ENG, LTN->ENG
Experience Years of experience: 34. Registered at ProZ.com: Nov 2001.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English (PET Certification Cambridge University)
Memberships Pluto (Free Software User Group)
Software Adobe Acrobat, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Alchemy Catalyst Translator's Lite, Babylon Pro 5.0, SDLX Lite, Trados 6.5 Freelance, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Website http://www.francescobarbuto.com
CV/Resume CV/Resume (PDF)
Events and training
Powwows organized
Bio

SOME END CLIENTS I WORKED FOR:

MSD Pharma Services Bayer Britax Fisher-Price Mattel Riva Acciaio OECD (Organization for Economic Cooperation and Development) Siemens Lexmark Canon Barnes and Noble Windham and Hall Resort (Jamaica, Caribbean) Steel Pier Amusement Park (Atlantic City, New Jersey) Pluto (Linus User Group) Casa Editrice Universo (Italian Science Magazines Publisher) Edizioni Master (Italian ICT Magazines Publisher) Duke Italia (Italian ICT Magazines Publisher)
Fields of Expertise
Mathematics Physics Chemistry ICT: Hardware Localization Software Localization (C, C++, Java, JavaScript, JSP, Assembly, HTML, SGML, XML,URL, CML, MathML, CSS, TeX, LaTeX) ICT: Linux, Windows Computer Science at Large Multimedia Linguistics Telecommunications Engineering Music Advertising Promotional Market Research Marketing Public Relation Politics Finance Economics Social Sciences Human SciencesPhilosophyHistory Natural SciencesPsychologyNeurosciences The Arts Literature Medicine Pharmaceutics Travel and Tourism
Translation and Writing Styles Scientific and Technical Journals Scientific and Technical Books, Manuals, Tutorials and How Tos Corporate Newsletters and Briefing Letters Reports Newsletters Legal Certificates: Local Registry Italian Health Ministry Italian Foreign Ministry Documents OECD Documents UN Documents Customer Instruction Guides Operation and Usage Guides for Machinery and Equipment FAQ (Frequently Asked Question) MSDS (Material Safety Data Sheet) Health and Safety Protocols and Procedures General Text Advertisement and Promotional Texts Survey Questionnaires Travel and Tourism Guides Research Level Technical Papers and Reports Linguistics Semantics Phonology Phonetics Syntax Literary
SERVICES:
Translation; Proofreading, Editing and Reviewing; Publishing Consulting; Technical and Creative Writing, Copywriting; Web Design, Programming and ICT Consulting.



I have been working for more than seventeen years (Since February 1990) as a freelancer, translating more than 5.000.000 words (on the average: 5 pages a day) in the above mentioned fields of expertise. My career in the translation business began in the early 1990's, when the Internet wasn't yet as widespread as it is today. Back then, I used to translate technical and scientific journal papers for fellow students and local agencies alike. Over the years, I have developed a very strong committment to the profession and have been continuously fine tuning my natural skills as a technical writer, both in English and Italian, in the scientific and technical fields of expertise mentioned above. I have written some entry level technical papers published on the Pluto Journal by the Linux User Group Pluto; those papers are introductory articles on the Java Programming Language: Introduction to Java and Java Philosophy. You can find another article about Java, really devoted to the layman, in this Principles of Java for the man of the street featured paper.
Currentlly, I am translating, on a regular basis, from French into Italian, for the scientific and technical magazines Explora and Scoprire, devoted, respectively, to an adult lay readership and to graders. I am working, as well, as an ICT translator, from English into Italian, for the magazine Quale Computer and write technical papers about the Linux Operating System for the Linux Magazine; both magazines are published by Edizioni Master.
I have translated, on behalf of the Italian ICT publisher Duke Italia, from April 2004 through February 2005, about 80 professional papers on the Linux Operating System, published on the Italian edition of the world renowned Linux Journal.
Moreover, I have been working for two years (1996-1997) as a freelance publishing consultant and scout for the world renowned publishers: Gordon & Breach, Inc., USA;
Routledge, Inc., USA; Routledge, Ltd. , UK.


I have worked, for three months (1998, July, August and September), for Barnes & Noble, in New York city, and attended, during this same period, two qualified workshops on technical editing and copywriting.


I have worked, on behalf of the world renowned pharmaceutical giant BAYER, in translating advertisement and users information documents relating to pharmaceutical products and health services.
CURRENTLY ALSO IN TRANSLATION I am working, through an agency (Translators Pro) located in Dallas, Texas, on behalf of the consumer electronics manufacturer LEXMARK on a couple of projects involving very careful fine tuned promotional and advertising documents, requiring the utmost writing skills and style abilities.
My writing and translation activities are focused on the ICT and technical and scientific publishing market, since I am working as a translator and writer/copywriter for the leading Italian ICT publishing house Edizioni Master and the magazine publishing house Casa Editrice Universo.

I am working once again for Duke Italia but, this time, not as a translator bus as a consultant, author, reviewer and editor.


REFERENCES:
Available upon request (strictly confidential)

Curriculum Vitae:
Available upon request, if you cannot download it from this Web page



ProZ Member since: November 25, 2001 Platinum Member since: August 20, 2002 www.francescobarbuto.com www.francescobarbuto.net www.francescobarbuto.biz www.proz.com/translator/26045 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected]
Keywords: Writing, Scrittura, ICT, TeX, LaTeX, FTP, TELNET, HTTP, TCP/IP, CML. See more.Writing,Scrittura,ICT,TeX,LaTeX,FTP,TELNET, HTTP,TCP/IP,CML,MathML,SGML,CSS,XML,C,C++, Java,JavaScript,Web,Computer Sciences, Informatica,Letters,Lettere, Francesco Barbuto,Newsletters,Technical Papers,Articoli Tecnici,Software,Marketing,Survey,Sondaggi,Questionnaires,Questionari,Localization,Localizzazione,Linguistics,Linguistica, Mathematics,Matematica Physics,Fisica,Chemistry,Chimica,Users's Instruction Guides,Guide Istruzione Utente,Copywriting,Editing,Revisione,Proofreading,Correzione di Bozze,Proofreader,Correttore di Bozze, Copyediting,Scrittura Originale,Scrittura Creativa,Scrittura Tecnica,Technical Writing,Bibliographical Research,Ricerche Bibliografiche,Bibliography,Bibliografia,Terminology Research,Ricerca Terminologica, Terminology,Terminologia,Web design,Programmazione Web,Programming,Programmazione,PHP,MySQL, Linux,Fedora Core,Windows XP,Networking,Reti,IP,Telnet,FTP,TCP,Advertidising,Pubblicità,Travel,Viaggi,Viaggio,Tourism,Turismo,User Guides,Guide Utente,Travel Guides,Guide Turistiche,Manuals,Manuali, Help Files,File di Aiuto,Software,Localization,Localizzazione,Software,Publishing,Stampa,Editoria,Magazines,Riviste,Creative Writing,Scrittura Creativa,Technical Writing,Scrittura Tecnica,Proofreading,Correzione di Bozze, Editing,Interventi Redazionali,Editor,Redattore,Reviewing, Revisione,ICT Consultant,Consulente ICT, Consulenza ICT,Publishing Consultant, Consulente Editoriale,Consulenza Editoriale,Publishing Scouting,Scouting Editoriale,Publishing Scout,Internet,Content Provider,Fornitore di Contenuti,Science,Scienza,Technical,Tecnica,Tecnico,Multimedia,Software,Hardware,Railways, Ferrovia,Ferrovie,Underground,Metropolitana,Pools,Piscine,MSDS,Material Safety Data Sheet,Manuals,Manuale,Manual,Manuali,User Manuals,,User Manual,Manuali Utente,Manuale Utente,Biology,Biologia,Medicine,Medicina,Neurosciences,Neuroscienze,Neurology,Neurologia,Psychology,Psicologia,Psychiatry,Psichiatria,Cognitive Sciences,Scienze Cognitive . See less.




Profile last updated
Jun 9, 2015