This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
서비스
Editing/proofreading, Translation
전문 지식
전문 분야:
컴퓨터: 하드웨어
컴퓨터: 소프트웨어
컴퓨터: 시스템, 네트워크
건설/토목 공학
전자 공학/전기 공학
에너지/발전
공학 (일반)
공학: 공업
IT(정보기술)
인터넷, 전자상거래
기타 업무 분야:
석유 공학/과학
물리학
SAP
(원거리) 전기 통신
운송/수송/해상 운송
컴퓨터(일반)
제조업
자동화 및 로봇 공학
국제 조직/개발/협력
법률: 계약
법률: 특허, 상표, 저작권
법률(일반)
법률: 세금 및 관세
특허
마케팅/시장 조사
인쇄업 및 출판업
소매
관광 및 여행
의료: 의약품
회계
기계학/기계공학
금속공학/주조
계량학
기상학
의료(일반)
환경 및 생태학
의료: 심장학
군사/국방
역사
교육/ 교육학
More
Less
요율
이 사용자가 작성한 Blue Board 엔트리
1 엔트리
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Catalyst, ChatGPT, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Memsource Cloud, Powerpoint, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume
CV available upon request
소개
I am a professional, full-time translator with experience of 8 + years, my education with technical and medical background
helped me to deal almost 150 projects, i deal software, IT and computer related translations in technical field.
Medical diagnosis report, clinical trials, diagnosis methods, medical equipment and related articles under
medical field and all general documents. Having lived for more than 14 years in U.S, i have gained strong
cultural ground for all my translation work as i choosed it as my target language. Till now i have translated
more than 1,500,000 words and proofread about 1,000,000 words for the past eight years.