I grew up speaking, reading and writing English and Spanish natively. I have a degree in English Writing and I spent four semesters contributing to the English Department's literary magazine where I honed my skills in writing and editing, document formatting and design, and learned to use Adobe Photoshop and InDesign.
I spent seven years working in administration, primarily in criminal justice and forensic sciences where I also used my bilingual skills for customer service as well as document translation and interpretation.
In 2016 I decided to do a career change to interpretation and translation and have been in love with my work.
I have experience in translating: - Financial reports
- Birth certificates
- Technical reports
- Audio transcription and translation
- Legal forms
- Colloquial slang to standard English
I also rely on: - USCIS/ICE Clearance
- 60-Hour Medical Interpreter Course from MiTio 2018
- B.A. English Writing
- ACTFL Advanced High Level for Spanish Certificate - Issued April 18, 2018
I am confident in my work and do the utmost to provide quality translations and interpretation. Quality is my biggest concern because it reflects me as a person. Until now, all of my clients have been very pleased with my work and I hope to create long lasting relationships with new clients. |