Working languages:
German to English

Rhys Mudie
25 years in legal & business translation

Wellington, Wellington, New Zealand
Local time: 16:04 NZST (GMT+12)

Native in: English (Variants: British, Australian, New Zealand, US) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Transcreation, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)Law (general)
International Org/Dev/CoopBusiness/Commerce (general)
Advertising / Public RelationsGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Human ResourcesInternet, e-Commerce
ManagementJournalism

Rates
German to English - Standard rate: 0.15 EUR per word / 45 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 3
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Bachelor's degree - University of Otago, New Zealand
Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Apr 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to English (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume English (PDF)
Professional objectives
  • Meet new end/direct clients
  • Meet new translation company clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Help or teach others with what I have learned over the years
Bio

I have a lifelong love of the written word and first started translating back in 1995 after completing a BA
(Hons) in German and Bachelor of Laws at a New Zealand University. My studies also included a stint at a university in Germany.

My translation work is varied and stimulating, and for the most part comprises legal work, corporate communications, correspondence and marketing for German end-customers. 

Translation philosophy

'Quality' is an overused and essentially meaningless term, so I
will simply say that I believe in translating the message rather than just the
words
. That means understanding the client’s communication message and
expressing that in English using appropriate terminology, register and tone.
The result: clear and concise communication. The message is aided - rather than
impeded - by the words used. One by-product of this approach is that much
of my work is repeat business for long-standing clients.

In short: I am the translator for you if you care about how you
look and sound to your target audience.

I look forward to getting to know you and your business.

Best regards,

Rhys



Keywords: contracts, AGB, Schriftsätze, Urteile, Instrumente, notarized, judgments, pleadings, communications, sustainability. See more.contracts, AGB, Schriftsätze, Urteile, Instrumente, notarized, judgments, pleadings, communications, sustainability, ToU, Pressemitteilungen, press, Verträge, Energiebranche, Nachhaltigkeitsberichte, advertising, marketing, Werbung, Gesellschaftsverträge. See less.


Profile last updated
Dec 6, 2023



More translators and interpreters: German to English   More language pairs