This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Portuguese to English: EU COUNTRY ROADMAP FOR ENGAGEMENT WITH CIVIL SOCIETY IN BRAZIL General field: Law/Patents
Source text - Portuguese O processo de revisão envolveu os seguintes recursos:
Revisão de documentos relevantes sobre contextos, estratégias, relatórios etc.
Encontro sobre Direitos Humanos (Brasília, 16 de agosto de 2019) com a participação de 14 organizações da sociedade civil e representantes de 13 Estados-Membros.
Seminário Consulta sobre novos desafios e caminhos para a sociedade civil brasileira, em Brasília, no dia 11 de setembro de 2029, com representantes de 74 OSCs.
Seminário sobre o papel dos diferentes atores na implementação da Agenda 2030 (Brasília, 10 de setembro de 2019), reunindo representantes dos Estados-Membros, do sistema ONU e 10 OSCs parceiras da DUE-BR.
Consulta à sociedade civil via pesquisa, com 54 respostas
Entrevistas (julho-setembro de 2019) com equipes e responsáveis de seis diferentes unidades da DUE-BR, entrevistas com atores diversos (julho a setembro de 2019).
Translation - English The review process concerned the following features:
Review of relevant documents on contexts, strategies, reports, etc.
Human Rights Meeting (Brasilia, 16 August 2019) with the participation of 14 civil society organisations and representatives of 13 Member States.
Consultation Seminar on new challenges and ways for Brazilian civil society, in Brasilia, on 11 September 2029, with representatives of 74 CSOs.
Seminar on the role of the different actors in the implementation of the 2030 Agenda (Brasilia, 10 September 2019), bringing together representatives of the Member States, the UN system and 10 EUD-BR partner CSOs.
Civil society consultation via survey with 54 answers
Interviews (July-September 2019) with teams and officials from six different EUD-BR units, interviews with various actors (July-September 2019).
Greek to English: Greek property dispute General field: Law/Patents
Source text - Greek (h) Οι Εναγόμενοι επίσης, αν και δεν το θέλουν, δηλώνουν ενώπιον του δικαστηρίου ότι η μητέρα τους είναι από τη φύση της κακόβουλη, και μια εξαιρετικά επιβλητική, ορμητική και χειριστική μητριαρχική προσωπικότητα. Ήταν και είναι μια ιδιαίτερα δύσκολη γυναίκα, η οποία έχει συνηθίσει να συμβαίνει αυτό που θέλει. Είχε επιβληθεί στους Εναγομένους από όταν ήταν μικρά παιδιά. Έτσι ενέργησε το 1988, και συνεχίζει να ακολουθεί την ίδια τακτική.
Translation - English (h) The Defendants will also reluctantly assert at trial that their mother is by nature unscrupulous and an extremely domineering, tempestuous, manipulative, matriarchal figure. She was and is a most difficult woman, who is used to getting her own way. She has exerted her will over the Defendants since they were young boys. She did so in 1988 and continues now in the same vein;
More
Less
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Mar 2021.
Adobe Acrobat, Indesign, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
My story: From an early age I always had an aptitude for languages and started to learn Spanish and Portuguese from my mother when I was only 12 years old, during which period we lived in Madrid. As I grew older, I challenged myself learning other languages and mastered Greek and Turkish which I improved on when I backpacked round Greece and its wonderful Islands and then moved onto Turkey.
As I loved languages it was only natural for me to become a translator, when I left school I worked as an intern for a couple of agencies, then I was offered a full-time position with one of the agencies. After nearly ten years with them, I decided it was time to move on and do it alone – so here I am.