Working languages:
Polish to English

Vic Napiorkowski
Seamless & Intuitive: Target = Source

Chicago, Illinois
Local time: 15:07 CDT (GMT-5)

Native in: Polish Native in Polish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Transport / Transportation / ShippingAdvertising / Public Relations
Petroleum Eng/SciLaw: Patents, Trademarks, Copyright
Finance (general)Law: Contract(s)
Computers: SoftwareTelecom(munications)
Business/Commerce (general)
KudoZ activity (PRO) Questions asked: 4
Experience Years of experience: 41. Registered at ProZ.com: Nov 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Trados Studio
CV/Resume CV/Resume (RTF)
Bio
VITOLD NAPIORKOWSKI
PO Box 30006 • Chicago IL 60630
773-398-9620 tel. • 847-640-7512 tel/fax
Email: [email protected]


Fully ATA-accredited (ENGLISH–POLISH–ENGLISH) technical and legal translator w. 22 years’ experience. ATA Certification Exam Grader. Areas: legal, computer software, oil&gas, maritime,aviation/weaponry. TRADOS-savvy. Web-connected 24/7.
____________________________________________________________________________________________________________
PROFESSIONAL HISTORY
Since 1983: Free-lance translator & interpreter. Currently the only English–Polish translator ATA-accredited in both directions. Over two million words of legal documents, contracts, various media & software. Specialized in software localization. Also large-volume in: instruction brochures, employee manuals, advertising copy, miscellanea. Committed to fulfilling deadline and quality expectations. Active in training of Colleagues.
Experience. Telecom bid documentation: AirTouch Cellular Systems “GSM 900” (1995-96).
Interpretation: live films; media conferences – government, business, academia & professional associations (AMR Corp., Compaq, McDonald’s, others).
Extensive courtroom experience: in Federal Immigration & Criminal courts. Also: Staff Interpreter, Chief Judge’s Office, Cook County Criminal Court System – 1998 to date. References available.
Jan. - Aug. 1996: Director, City Promotion Department – Municipal government, Plock, POLAND.
Supervised a staff of eight in City of Plock, Poland. Duties included coordination of urban planning with business development/promotion. Supervised city promotional publications. Outside representative functions, handling business contacts/propects. Extensive public relations assignments.
Sept. 1991–March 2003: OPI Interpreter/StaffTrainer–Language Line, LLC. Provided direct, over-phone language services for corporate and individual clients. Required good phone voice, professional attitude, customer service skills, and irreproachable bilingual fluency. Designed company English-Polish resources: Legal Terms Glossary and Computer Terms Glossary to LLS Training Department specifications. Staff Trainer.
Aug. 1990–Aug. 1992: Graduate Research Assistant / Technical Editor – Journalism Monographs and Journalism Quarterly Book Reviews. Responsible for covers, layout & graphics. Acquired extensive publishing experience, including: word processor software and DTP: PageMaker, FrameMaker, Quark, others. Working daily with printing & graphics shops.
1999-2002: Reviewer, NATIONAL GEOGRAPHIC MAGAZINE Polish Edition. Proofread and re-cast text for articles in the renowned National Geographic monthly.
EDUCATION
University of Texas at Austin. Master of Arts, Journalism - ABT status. Course work complete. UT Fellow:1989-92.
University of Warsaw, Department of Modern Languages, Institute of English. Master of Arts – English Language & Literature, Cum Laude, July 1988.
VOLUNTEER ACTIVITIES & OTHER INFORMATION
Advertising Manager for AATIA Letter, a regional translator newsletter in 1993-1995.
Interests: Economic development theory, Intellectual Property Law, Sculpture & Photography.
Recreational cycling, cross-country skiing, Aviation.
Languages: English & Polish, native; Spanish, fluent. French & German, reading.
EQUIPMENT: Pentium 4, Windows XP/MS Office 2002. 24-hour-DSL-access/TRADOS 7/SDLX -equipped-and-savvy. Also: fully DSL-ed Power Mac, CD-ROMs/burners, current versions of Lotus SmartSuite, Frame- and Page-Maker, QuarkXpress, other DTP. Hi-res color printer, scanners. Notebook PC wireless web setup enables taking assignments on-road whenever necessary.
Keywords: court, legal, patent, business, energy, computer, localization, database, audio-visual, voice-over. See more.court, legal, patent, business, energy, computer, localization, database, audio-visual, voice-over, baritone, camera, DTP, TRADOS, SDLX, litigation, brief, pleas, mechanical, aviation, weaponry, airframe, propulsion, systems, navigation, willing to travel, conscientious editor, online. See less.


Profile last updated
Oct 29, 2015



More translators and interpreters: Polish to English   More language pairs