Member since Feb '07

Working languages:
English to Japanese
Japanese to English

Yuki Okada
Engineering translator

Vancouver, British Columbia, Canada
Local time: 16:38 PDT (GMT-7)

Native in: Japanese Native in Japanese
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


1 rating (5.00 avg. rating)
User message
16 years experience as electrical engineer. I understand your engineering and technical document. Native of Japan living in Canada for the last 30 years.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Computers: HardwareComputers: Software
Electronics / Elect EngEnergy / Power Generation
IT (Information Technology)Music
PhysicsScience (general)
Telecom(munications)

Rates
English to Japanese - Rates: 0.15 - 0.22 USD per word / 40 - 100 USD per hour
Japanese to English - Rates: 0.15 - 0.22 USD per character / 40 - 100 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 2209, Questions answered: 916, Questions asked: 94
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Translation education Master's degree - University of Toronto
Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Feb 2007. Became a member: Feb 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English (TOEIC 985/990, verified)
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Yuki Okada endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I am an electrical engineer with a master's degree and 16-year experience as an engineer both in Canada and Japan prior to turning to translation. My specializations are semiconductor devices and electronic circuit.

As a translator, I have been working primarily on technical and scientific documents. I take pride in being able to understand the technical content of the source document and render it in the target language.

Reviewing of other people's translation occupies almost a half of my work lately, and I have accumulated much experience in it. I contribute to generating an error-free, easy-to-understand translation.

翻訳者となる前は電子技術者として日本、カナダで合計16年間勤務、カナダで修士号も取得しました。専門は半導体デバイスと電子回路。

翻訳者としても主に技術、科学文書を扱っています。文書の技術的内容を真に理解し、その内容を別言語で書き表すことを心がけています。

最近は翻訳のレビューの仕事が半分近くを占め、その経験も豊富です。ミスのない、読んですぐに内容がわかる訳文の作成に貢献します。


Photo: Lainie Cambria
http://www.pbase.com/lainiec
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 2532
PRO-level pts: 2209


Top languages (PRO)
Japanese to English1819
English to Japanese382
Japanese8
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering1079
Other309
Bus/Financial281
Law/Patents192
Marketing95
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Electronics / Elect Eng413
Business/Commerce (general)142
Mechanics / Mech Engineering130
Automotive / Cars & Trucks127
Patents96
Telecom(munications)92
Other86
Pts in 72 more flds >

See all points earned >
Keywords: engineering, electrical, electronics, semiconductor, technical, manual, software, translation, interpretation 翻訳, 通訳. See more.engineering, electrical, electronics, semiconductor, technical, manual, software, translation, interpretation 翻訳, 通訳, 技術, 工学, 電気, 電機, 電子工学, 半導体, マニュアル, ソフトウェア. See less.


Profile last updated
Oct 20, 2022



More translators and interpreters: English to Japanese - Japanese to English   More language pairs