Working languages:
Chinese to English

Michael Lickorish
Game localization specialist

Adelaide, South Australia, Australia
Local time: 08:03 ACST (GMT+9.5)

Native in: English 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoInsurance
AnthropologyHistory

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 128, Questions answered: 76, Questions asked: 7
Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Mar 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Chinese to English (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, memoQ, Microsoft Word, Trados Studio
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Michael Lickorish endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
During daylight hours I'm a mild-mannered Chinese to English translator, but at night (and on weekends) I transform into a heroic gamer, slaying dragons, building civilizations, and clearing out virus-infected alien hives. I'll find exactly the phrase you need, whether it's sci-fi, fantasy, shoot em up, military gaming, whatever, I'm your man.

My background is in anthropology, but in the last 3 years I have translated over 1 million characters' worth of game content. My translation credits to date include Runes of Magic, King of Kings 3, Dragon Soul, Magic Campus, Eligium- The Chosen One, WeFire and Dragomon Hunter, not to mention smaller game proofing and editing jobs.

I understand the importance of exotic and authentic sounding language for creating immersive fantasy and sci-fi environments.

I translate out of both simplified and traditional Chinese scripts, having lived in mainland China for 3 years and Taiwan for 4. I always employ CAT to ensure consistency.

I look forward to working with you soon.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 136
PRO-level pts: 128


Top languages (PRO)
Chinese to English125
English to Chinese3
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering38
Other26
Art/Literary24
Bus/Financial12
Social Sciences12
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Poetry & Literature12
History8
Metallurgy / Casting8
Military / Defense8
Finance (general)8
Other8
Games / Video Games / Gaming / Casino8
Pts in 15 more flds >

See all points earned >
Keywords: Chinese to English translation, editing, proofreading, simplified Chinese, traditional Chinese, Chinese culture, Chinese history, cultural anthropology, social science, academic articles. See more.Chinese to English translation, editing, proofreading, simplified Chinese, traditional Chinese, Chinese culture, Chinese history, cultural anthropology, social science, academic articles, magazine articles, insurance, risk management, fantasy, science fiction, games, roleplaying games, MMORPG, mobile games 中文翻成英文,中英翻译,改正译文, 校对, 汉语, 国语,文化,历史,文化人类学,社会科学, 学术文件, 杂志文章, 保险, 风险控制, 幻想, 科幻, 游戏, 角色扮演游戏, 网络游戏, 手机游戏, 中文翻成英文,中英翻譯,改正譯文, 校對, 漢語, 國語,文化,歷史,文化人類學,社會科學, 學術文件, 雜誌文章, 保險, 風險控制, 幻想, 科幻, 遊戲, 角色扮演遊戲, 網絡遊戲, 手機遊戲。. See less.




Profile last updated
Jun 6, 2016



More translators and interpreters: Chinese to English   More language pairs