This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training
Expertise
Specializes in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Economics
Environment & Ecology
Finance (general)
International Org/Dev/Coop
Also works in:
Accounting
Business/Commerce (general)
Construction / Civil Engineering
Engineering: Industrial
Forestry / Wood / Timber
Geography
Government / Politics
Law (general)
Law: Contract(s)
Management
Marketing / Market Research
Paper / Paper Manufacturing
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Tourism & Travel
Transport / Transportation / Shipping
Other
More
Less
Rates
Dutch to Italian - Standard rate: 0.12 EUR per word / 30 EUR per hour Finnish to Italian - Standard rate: 0.16 EUR per word / 40 EUR per hour English to Italian - Standard rate: 0.09 EUR per word / 30 EUR per hour German to Italian - Standard rate: 0.09 EUR per word / 30 EUR per hour
Source text - Dutch @D:Nederlandse veredelaars koesteren Italiaanse kwaliteitsmarkt
@V:Arda Evers
@F:AALSMEER - Italië is van groot belang voor de Nederlandse leveranciers van uitgangsmateriaal. Per jaar vertrekt voor bijna 20 miljoen euro aan uitgangsmateriaal uit het koude kikkerlandje naar het zonnige zuiden. De Nederlandse veredelaars doen er alles aan om deze waardevolle afnemer in ere te houden.
@G:De cijfers van het Hoofdbedrijfschap Agrarische Groothandel (HBAG) Bloemen en Planten Bedrijfschap richting Italië liegen er niet om. De export van uitgangsmateriaal vanuit Nederland naar Italië groeit. Werd er in 2000 nog voor 5,3 miljoen euro aan uitgangsmateriaal voor snijbloemen vanuit Nederland geïmporteerd, in 2004 was dat al 8,3 miljoen euro. Een stijging van ruim 55%. Ook het uitgangsmateriaal van potplanten steeg met 25%, namelijk van 9 miljoen euro naar 11,3 miljoen euro. Genoeg reden voor Arthur Koekoek, werkzaam bij Hilverda, om enkele keren per jaar naar het Zuid-Europese land af te reizen. “Ik vind het belangrijk om op de hoogte te blijven van de resultaten. Het is voor ons van groot belang om een betrouwbare gesprekpartner te zijn en te blijven.”
@H:Ander teeltland dan Nederland
@G:Hilverda levert al meer dan 25 jaar succesvol uitgangsmateriaal van anjers, Limonium en Alstroemeria’s aan Italiaanse kwekers. Dit gaat gepaard met de nodige studie. Italië is duidelijk een ander teeltland als Nederland. Koekoek: “In Nederland wordt er veel gewerkt met grondkoeling. In Italië gaan de kwekers veel meer met de natuur mee. Ze telen in plastic kassen en op sommige plekken, zoals in Sicilië, zelfs in de open lucht.”
Dit heeft uiteraard ook gevolgen voor het assortiment, dat geëxporteerd wordt naar Italië. “Door de regelmatige bezoeken aan Italiaanse kwekers weten we welke soorten het goed doen. Dat zijn met name de meer rustieke, sterkere rassen, die wat beter tegen extreme omstandigheden kunnen. Nieuwe soorten proberen we eerst altijd zelf uit voor we ze verkopen. Tsja, eigenlijk leren we elk jaar wel weer wat bij.”
Sommige Nederlandse veredelingsbedrijven doen ook aan teeltbegeleiding. Maar lang niet altijd. “Italië is een zeer professioneel land. Er is lokaal veel kennis aanwezig. Zeker de grote kwekerijen krijgen tweewekelijks een teeltadviseur over de vloer. Dat zijn dan voor het grootse gedeelte Italianen. Die dan soms wel weer geschoold zijn in Nederland.”
@H:Grootbloemig
@G:Alleen eerste kwaliteit uitgangsmateriaal vertrekt naar Italië. Er is vooral veel belangstelling voor grootbloemig materiaal. “Dat komt omdat de plant in Italië op een andere manier gebruikt wordt dan in Nederland”, legt Randy van Polanen Petel, verkoopleider bij Pothos Plant, uit. “In Nederland staat een plant vaak in het raamkozijn of op een bureau. In Italië echter staat de plant op de grond. Dan kijk je er toch op een andere manier tegenaan. Belangrijk is ook dat de Italianen veel meer buiten leven. De plant moet als het even kan dus ook geschikt zijn voor buitengebruik.”
Qua kleur is Italië volgens de Nederlandse leveranciers van uitgangsmateriaal vrij traditioneel. “Rood, roze, wit en cerise zijn geliefde kleuren. Maar voor groen, de trendkleur in Nederland, is nog weinig belangstelling. Waarschijnlijk komt dat pas over een jaar of vijf.”, aldus Koekoek van Hilverda. De meeste eindproducten blijven in Italië en worden locaal verkocht. Volgens Van Polanen Petel is de reden simpel. “Een Italiaan koopt zijn eigen product toch het eerst”
@H:Lokale concurrentie
@G:Niet alle stek komt uit Nederland. Vooral op het gebied van anjers heeft Italië zelf veel kennis. Niet zo vreemd als bedacht wordt dat de anjer een typisch Zuid-Europese teelt is. Jeroen de Kuijer, werkzaam bij het bedrijf P.Kooij & Zoon dat jaarlijks anjerstek levert aan Italië, vertelt: “Italië heeft veel eigen veredelaars en stekleveranciers. Ze bevinden zich vooral in de ‘oude bloemenhoek’, het San Remo-gebied.”
Toch kopen veel Italiaanse kwekers hun anjerstek in Nederland. Koekoek: “In Italië hebben ze voornamelijk de standaardsoorten. Voor de exclusieve soorten moeten ze toch naar Nederland.” Volgens Van Polanen Petel heeft men lokaal ook moeite met het leveren van continuïteit, terwijl in Nederland het leveren van grote aantallen geen probleem is.
@H:Lelies
@G:Ook op het gebied van lelies is Italië succesvol. Vorig jaar gingen ruim 140 miljoen leliebollen de grens over. Italië is daarmee na Japan en Amerika het derde lelie-exportland van de wereld. Vooral voor de grote maten bollen is veel interesse. Het land is, wat betreft de lelieteelt, te verdelen is vier teeltgebieden: Toscane, de streek rondom Rome (waar zich enkele zeer grote bedrijven bevinden), de streek ten zuiden van Napels en het eiland Sicilië. René van Marrewijk, area salesmanager bij Van den Bos Flowerbulbs, verkoopt voornamelijk in het zuidelijk teeltgebied. Hij werkt hier samen met enkele coöperaties. “Dat gaat uitstekend. De coöperaties werken als een soort inkooporganisaties, die op hun beurt de bollen weer verkopen aan de lokale kwekers, die lid zijn van de betreffende coöperatie.”
Over de kwaliteit van de gekweekte bloemen is Van Marrewijk erg te spreken. “Vroeger gaven we nog wel eens teeltbegeleiding, maar dat is nu absoluut niet meer nodig. De Italianen zijn echt vakidioten. Ze weten precies hoe ze met hun product om moeten gaan. De teeltwijze van de Italiaanse kweker mag dan misschien wat authentiek zijn en de middelen beperkt, maar het lukt de kwekers keer op keer om een uitstekend eindproduct te kweken met een stevige, dikke tak en prachtige grote knoppen.”
@H:Leuke zakenreis
@G:Veel Nederlandse exportbedrijven werken samen met een plaatselijke agent. Zo ook Pothos Plant. Van Polanen Petel is zeer tevreden: “Een agent kent de taal en de cultuur. Dat is belangrijk. Italiaanse kopers hechten veel belang aan betrouwbaarheid en relatie. Daar hebben we als bedrijf veel respect voor.”
Daarnaast hebben de Nederlandse bedrijven vaak zelf iemand in dienst, die een groot deel van zijn tijd bezig is met de handel op Italië. In de meeste gevallen spreekt hij Italiaans en per jaar reist hij verscheidene keren af om de teelt te bekijken. Voor de meeste is het absoluut geen straf om het zuidelijke land te bezoeken. Van Polanen Petel lacht: “Het is alsof je in een andere wereld stapt. De mensen hebben veel meer tijd voor je. Meestal ben je vrij snel klaar op de kwekerij zelf. Er blijft dan meestal genoeg tijd over om onder het genot van heerlijk eten en drinken bij te praten. Italië is een fantastische land.”
Translation - Italian @D:Gli ibridatori olandesi sono attratti dal mercato di alta qualità italiano
@V:Arda Evers
@F:AALSMEER – I fornitori olandesi di materiale iniziale considerano l’Italia un paese di primaria importanza. Questo piccolo, freddo e umido paese del Nord esporta materiale iniziale per un valore di circa 20 milioni di euro l’anno verso il soleggiato Sud. E gli ibridatori olandesi fanno del loro meglio per onorare gli impegni assunti con il prezioso acquirente.
@G:Le cifre dell’Associazione del Commercio all’Ingrosso di Prodotti Agrari - Hoofdbedrijfschap Agrarische Groothandel (HBAG) – provenienti dalla sezione Fiori e Piante e riguardanti il flusso di beni diretti in Italia parlano chiaro: le esportazioni di materiale iniziale dai Paesi Bassi verso l’Italia sono in aumento. Se ancora nel 2000 l’Italia importava dall’Olanda materiale iniziale per fiori per un valore di 5,3 milioni di euro, nel 2004 si era arrivati già a 8,3 milioni di euro: un aumento di un abbondante 55%. Sono aumentate inoltre del 25% le importazioni di materiale iniziale per piante da vaso, passando da 9 a 11,3 milioni di euro. Secondo Arthur Koekoek, dell’azienda Hilverda, queste sono ragioni sufficienti per recarsi un paio di volte all’anno in questo paese del Sud Europa. “Ritengo essenziale vedere i risultati delle nostre vendite. Per noi è di grande importanza essere e rimanere un interlocutore affidabile.”
@H:Un paese di coltivazione diverso dai Paesi Bassi
@G:Sono più di 25 anni che Hilverda fornisce con successo i coltivatori italiani di materiale iniziale per garofani, Limonium e Alstroemerie. Le forniture tengono comunque conto dei relativi studi, necessari in quanto l’Italia è chiaramente un paese di coltivazione con caratteristiche diverse da quelle olandesi. Come spiega il signor Koekoek: “In Olanda si lavora molto con il raffreddamento del terreno, mentre in Italia i coltivatori seguono maggiormente l’andamento della natura. Si coltiva in serre in plastica e in alcuni luoghi, come ad esempio in Sicilia, addirittura all’aperto.”
Tali metodi di coltivazione incidono, in effetti, sulle varietà di materiale che si esportano verso l’Italia. “Grazie alle visite che effettuiamo regolarmente presso i coltivatori italiani sappiamo quali sono le varietà più adatte. Si tratta soprattutto di varietà più rustiche e forti che resistono meglio a condizioni climatiche estreme. In ogni caso noi testiamo sempre le nuove varietà prima di metterle sul mercato. A dire il vero ogni anno impariamo qualcosa di nuovo.”
Alcune aziende ibridatrici olandesi seguono anch’esse la coltivazione in loco. Ma non sempre. “L’Italia è un paese molto professionale. In loco ci sono molti esperti. Nei grandi vivai c’è un consulente per la coltivazione che viene almeno due volte la settimana. I consulenti sono per la maggior parte italiani i quali, a volte, si sono formati nei Paesi Bassi.”
@H:Fiori grandi
@G:In Italia si spedisce soltanto materiale iniziale di prima qualità. C’è soprattutto molto interesse per materiale di fiori grandi. “Questo perché in Italia le piante si usano in modo diverso che in Olanda.”, spiega Randy Van Polanen Petel, responsabile vendite per Pothos Plant. “In Olanda si usa spesso mettere le piante sul davanzale della finestra oppure su una scrivania. In Italia invece la pianta è spesso posta per terra. La pianta viene quindi vista da un’altra ottica. Da ricordare è anche il fatto che gli italiani vivono molto di più all’aperto. È quindi essenziale che la pianta sia adatta anche per esterni.”
Per quanto riguarda il colore i fornitori di materiale iniziale ritengono l’Italia un paese abbastanza tradizionale. “Rosso, rosa, bianco e rosso ciliegia sono i colori che vanno per la maggiore. C’è ancora poca richiesta per il verde, colore di moda nei Paesi Bassi. L’interesse per il verde nascerà probabilmente fra più o meno cinque anni”, sostiene il signor Koekoek della Hilverda. La maggior parte dei prodotti finiti rimane in Italia e si vende anche in Italia. Secondo Van Polanen Petel il motivo è semplice: “Un italiano compra prima il proprio prodotto.”
@H:Concorrenza a livello locale
@G:Non tutte le talee provengono dall’Olanda. Soprattutto per quanto riguarda i garofani l’Italia vanta una profonda conoscenza. Il che non è tanto strano se si considera che il garofano è una tipica varietà dell’Europa meridionale. Jeroen de Kuijer dell’azienda P.Kooij & Zoon, che rifornisce ogni anno l’Italia di talee di garofani, racconta: “In Italia ci sono tanti innestatori e fornitori di talee. Essi si trovano soprattutto nell’antico ‘angolo dei fiori’, la zona di San Remo.”
Ciononostante ci sono tanti coltivatori italiani che si rivolgono all’Olanda per l’acquisto di talee di garofani. Dice Koekoek: “In Italia si trovano soprattutto le varietà standard, mentre se si desiderano delle varietà più esclusive, ci si deve rivolgere all’Olanda.” Secondo Van Polanen Petel ci sono, a livello locale italiano, anche delle difficoltà con la continuità delle forniture, mentre nei Paesi Bassi le forniture di grossi quantitativi non presentano alcun problema.
@H:Gigli
@G:L’Italia riscuote anche molto successo nel campo dei gigli. L’anno scorso sono usciti dal paese 140 milioni di bulbi di giglio, portando l’Italia al terzo posto al mondo come paese esportatore di gigli dopo il Giappone e l’America. C’è molto interesse soprattutto per i bulbi di grandi dimensioni. Per quanto riguarda la raccolta dei gigli, l’Italia è da suddividere in quattro zone: la Toscana, l’area circostante Roma (in cui si trovano alcuni vivai molto importanti), la zona a Sud di Napoli e la Sicilia. René van Marrewijk, responsabile vendite per l’area italiana, lavora soprattutto nelle zone di coltivazione del Meridione dove collabora con alcune cooperative. “Funziona benissimo. Le cooperative fungono da una sorta di centro d’acquisto per rivendere a loro volta i bulbi ai vivai del posto, soci della cooperativa stessa.”
E sulla qualità dei fiori coltivati Van Marrewijk non risparmia i complimenti: “Una volta seguivamo il processo di coltivazione presso il cliente, ora ciò non è assolutamente più necessario. Gli italiani sono dei veri e propri esperti. Sanno esattamente come trattare il proprio prodotto. Nonostante i metodi di coltivazione possano risultare un po’ singolari e i mezzi a disposizione limitati, i coltivatori riescono ad ottenere ogni volta un prodotto eccellente dotato di gambi grossi e robusti e di stupendi boccioli grandi.”
@H:Piacevole viaggio d’affari
@G:Tante aziende esportatrici olandesi collaborano con agenti in loco. Anche la Pothos Plant ha il proprio agente rappresentante. Van Polanen Petel è molto soddisfatto: “Il rappresentante conosce la lingua e la cultura. Ciò è fondamentale. Gli acquirenti italiani tengono molto all’affidabilità e ai rapporti interpersonali. E noi, in quanto azienda, rispettiamo pienamente quest’esigenza.”
Inoltre le aziende olandesi impiegano spesso una persona che si occupa, per la maggior parte del suo tempo, del commercio con l’Italia. Nella maggior parte dei casi, tale persona parla l’italiano e si reca un paio di volte l’anno in Italia per visionare il raccolto. Per i più, recarsi in Italia non significa assolutamente fare un viaggio punitivo. Ride Van Polanen Petel: “È come entrare in un mondo a sé. La gente ha molto più tempo per te. Di solito si finisce abbastanza presto il lavoro al vivaio e dopo resta spesso tempo a sufficienza per le colazioni di lavoro durante le quali si può godere dell’eccezionale cucina italiana. L’Italia è un paese fantastico.”
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Bath, UK
Experience
Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Dec 2004.
Dutch to Italian (Staatsexamen NT2) German to Italian (SCIC- EU) English to Italian (University of Bath.) Finnish to Italian (SCIC - EU) English to Italian (SCIC - EU)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Knowing a foreign language is like making a trip. You don't only speak and understand a language, you live it. So knowing a foreign language is knowing its culture, its traditions, its roots.
That's why working with a translator who has a first hand experience of living in all countries of his/her working languages is an advantage.
Because translation goes beyond words. Translation is conveying of the entire message, including its implicit meanings.
I have lived in all countries of my working languages and can therefore state that I have a deep understanding of my working languages and the culture linked to them.
I have an economical/legal/political background (degree in Political Sciences) combined with a MA acquired in the UK in Interpreting and TRanslating and experience as a conference interpreter working for the EU.
Nowadays I work as a freelance translator and language tutor teaching Italian and German in the Netherlands.
I translate through translation agencies among others for G-Star, Ferm BV, Gibson Europe, Philips, Wartsila, Fincantieri, Instrumentarium Imaging, Heineken Champions League.
What is my passion?
Easy: languages, travelling, different cultures, good food, running, yoga and African dancing.
Keywords: Eu affairs, international affairs, civil engineering, mechanical engineering, Finnish, legal texts, suomi, italia, kaannos, kaantaja. See more.Eu affairs, international affairs, civil engineering,mechanical engineering,Finnish,legal texts,suomi,italia,kaannos,kaantaja,marketing, cooking, tourism, Dutch, Italian mothertongue, Nederlands,Italiaans,vertaler,vertalingen,Duits,taallessen,traduzioni,olandese,neerlandese,traduttore,tedesco,finlandese,inglese,appalti,cantieristica,navi,siti web,rassegna stampa,Unione europea,call for tender, trattativa, interpretazione di trattativa, business interpreting, gesprekstolk, beurs, fiere, tolk, testi giuridici, testi legali, juridische text, Vlaams, fiammingo, Deutsch, English, German, Flemish, Netherlands, Paesi Bassi, negoziati, onderhandelingen. See less.