Poll: How many of your regular clients provide glossaries for the work they give you?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Aug 10, 2019

This forum topic is for the discussion of the poll question "How many of your regular clients provide glossaries for the work they give you?".

View the poll results »



 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 23:23
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
None of them Aug 10, 2019

Over the years I have been asked by some of my customers to build a glossary of terms before starting a project, but I'd be reluctant to use a glossary "imposed" upon me, unless I can check its accuracy and make the necessary changes in collaboration with the client.

neilmac
Adam Warren
Antonio Tomás Lessa do Amaral
 
neilmac
neilmac
Spain
Local time: 00:23
Spanish to English
+ ...
None Aug 10, 2019

They mostly let me decide on the vocabulary and best turn of phrase for their texts.

Maria Teresa Borges de Almeida
Philip Lees
 
Peter Simon
Peter Simon  Identity Verified
Netherlands
Local time: 00:23
English to Hungarian
+ ...
Sometimes... Aug 10, 2019

I'm provided with a glossary but, funnily, most of them arrive in projects where there are several other languages involved and, you guessed right, Hungarian is not among them. Then there are the occasional glossaries in Hungarian which contain next to no help. So yes, I sometimes get glossaries but I almost always wonder why...

Kay Denney
 
Matthias Brombach
Matthias Brombach  Identity Verified
Germany
Local time: 00:23
Member (2007)
Dutch to German
+ ...
Some do ... Aug 10, 2019

... but those glossaries have to be handled with extreme care, because they were mostly created by non native speakers (i.e. the clients persons responsible for documentation only) or colleagues / PMs, who do not know, what they translate (especially when it comes to terms related to electricity).

Adam Warren
Kay Denney
Antonio Tomás Lessa do Amaral
 
Adam Warren
Adam Warren  Identity Verified
France
Local time: 00:23
Member (2005)
French to English
Managing the client Aug 10, 2019

I occasionally find that client glossaries contain errors, some quite serious. Similarly, a client-supplied TM may contain howlers.

In every case it is important to document each of one's departures from unsatisfactory precedents. I have developed tables to handle terminological and other text-related queries.

In one case, I found the TM so riddled with errors that I reported it to my client as unworkable, and explained that I would perforce be translating according to
... See more
I occasionally find that client glossaries contain errors, some quite serious. Similarly, a client-supplied TM may contain howlers.

In every case it is important to document each of one's departures from unsatisfactory precedents. I have developed tables to handle terminological and other text-related queries.

In one case, I found the TM so riddled with errors that I reported it to my client as unworkable, and explained that I would perforce be translating according to my professional judgement. The end client protested but finally had to accede to my viewpoint.

[Edited at 2019-08-10 11:59 GMT]

[Edited at 2019-08-10 12:00 GMT]

[Edited at 2019-08-10 14:40 GMT]
Collapse


Antonio Tomás Lessa do Amaral
 
Ventnai
Ventnai  Identity Verified
Spain
Local time: 00:23
German to English
+ ...
Termbases Aug 10, 2019

Usually Trados termbases, which amounts to the same thing.

 
Mario Freitas
Mario Freitas  Identity Verified
Brazil
Local time: 19:23
Member (2014)
English to Portuguese
+ ...
Very few Aug 11, 2019

I get that from very few clients. And it's usually not a good thing. Most of the time, the translations they use are incorrect or lietral, and they'll "force" you to use them against your will. I prefer when they don't.

Adam Warren
Antonio Tomás Lessa do Amaral
 
Adam Warren
Adam Warren  Identity Verified
France
Local time: 00:23
Member (2005)
French to English
Non-IFRS terminology Aug 11, 2019

Recently, for a good agency client acting on behalf of a major French public body, I was confronted with pre-translated segments and a glossary that imposed a galaxy of non-IFRS accounting terms. Since the end client had bond issues listed on a regulated market, I argued in my notes to the client that IFRS terminology should be used. I can't remember what was the upshot of the assignment, but occasions arise where an informed translator has to think for himself, provided the client is properly i... See more
Recently, for a good agency client acting on behalf of a major French public body, I was confronted with pre-translated segments and a glossary that imposed a galaxy of non-IFRS accounting terms. Since the end client had bond issues listed on a regulated market, I argued in my notes to the client that IFRS terminology should be used. I can't remember what was the upshot of the assignment, but occasions arise where an informed translator has to think for himself, provided the client is properly informed of the policy, and its reasons.

In this connection, I would add duff revisions to the problem: ill-informed or inexperienced revisers unwarrantably cutting strips out of a professional draft - another aspect to the matter.

[Edited at 2019-08-11 06:33 GMT]
Collapse


 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 00:23
Member (2003)
Danish to English
+ ...
Two Aug 11, 2019

One client provides a TM and a glossary, which drive me nuts.
Occasionally they are useful, and I follow them whenever possible, but I am seriously considering dropping the client next time they send a job. The TM especially is full of clumsy phrases which they insist on using in the name of consistency…

Another client who provides a glossary is a pleasure to work with. I have contributed a fair amount to the glossary (a Multiterm termbase) myself, which the client has che
... See more
One client provides a TM and a glossary, which drive me nuts.
Occasionally they are useful, and I follow them whenever possible, but I am seriously considering dropping the client next time they send a job. The TM especially is full of clumsy phrases which they insist on using in the name of consistency…

Another client who provides a glossary is a pleasure to work with. I have contributed a fair amount to the glossary (a Multiterm termbase) myself, which the client has checked and approved, and subject experts have added other terminology with useful notes. They coordinate with German colleagues especially, and others when they need translations into more languages. I can see all the entries, with notes, in Multiterm if I want to, and the German is sometimes helpful too!
Collapse


Julio Madrid
Antonio Tomás Lessa do Amaral
 
Maxi Schwarz
Maxi Schwarz  Identity Verified
Local time: 17:23
German to English
+ ...
none, ever Aug 12, 2019

I have never received a glossary from any client.

 
Antonio Tomás Lessa do Amaral
Antonio Tomás Lessa do Amaral
English to Portuguese
+ ...
Discussing glossary issues with PM with no knowledge about translations. Aug 29, 2019

drives me nuts
And I do not work any more for 2 large Benelux agencies because of this.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: How many of your regular clients provide glossaries for the work they give you?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »