Job closed
This job was closed at Feb 1, 2021 00:15 GMT.

[Glocalize] 게이밍 콘텐츠 영상: 한>영 또는 한>중 (Traditional Chinese) 프리랜서 번역가 모집

게시: Jan 21, 2021 02:54 GMT   (GMT: Jan 21, 2021 02:54)
심사 및 통지 발송 위치: Jan 21, 2021 05:29 GMT

Job type: 번역/편집/교정 작업
Services required: Translation, Transcription, Transcreation, Subtitling, Captioning, Subtitling, Checking/Editing/QC, Subtitling, Time Coding, Subtitling, Translation, Subtitling, SDH/HOH

언어: Korean to Chinese, Korean to English

변형 언어: Chinese: Traditional Chinese

직무 기술:

안녕하세요, Glocalize에서 게이밍 콘텐츠 영상의 한국어 음원을 듣고 해당 언어로 번역해 주실 분을 찾습니다. (영상의 자막파일 생성) 

** League of Legends나 Battleground 게임 경험, 관련 커뮤니티 활동 경험이 많으신 분 환영합니다.

* Contents: 게이밍 콘텐츠 영상 (League of Legends,Battleground 등의 게이밍 영상, 브이로그 등)
* Source Language: Korean (audio)
* Target Language: English, Traditional Chinese(Script)
* Output file type: subtitle script (in srt format)

고객으로부터 지속적으로 의뢰 받을 능성이 있는 프로젝트로, 한/두 분에게 꾸준히 요청하고자 합니다.관심 있으신 분들은 아래 연락처로 이력서 공유 부탁드립니다.
(이력서 공유시, 한>영, 한>중 (Tranditional Chinese)인지를 반드시 명시해 주시고, League of Legends나Battleground 게임 경험, 관련 커뮤니티 활동 경험에 대해서도 간략히 언급 부탁드립니다.)


Budget and payment details:
Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job.
Payment terms: 60 일수 납기일 기준.
Poster country: 대한민국

서비스 제공자 목표(작업 게시자 명시):
멤버십: 비회원은 12시간 후 가격을 제시할 수 있습니다
주제 분야: 게임/비디오 게임/게이밍/카지노
가격 제시 마감일: Jan 25, 2021 00:00 GMT
납기: Dec 31, 2021 00:00 GMT
외주자 소개:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: Localization Project Manager

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
SDL Trados Studio 2021 Freelance
SDL Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • 용어 검색
  • 일거리
  • 포럼
  • Multiple search