구인 시스템 운영 원리 구인 시스템을 통해 언어 일감이 어떤 방식으로 매칭되는지 간단히 설명해드립니다.

1. 아웃소서가 번역이나 통역 구인 공고를 게시합니다

구인 공고에는 언어쌍, 프로젝트 상세 정보, 입찰 마감일 등이 포함됩니다. 구인 공고 게시자는 모국어, 거주지 등의 제약을 둘 수도 있습니다. 구인 공고 게시는 무료입니다

2. 관심을 가진 언어 전문가가 공고에 관심을 표합니다

해당 공고에 관심이 있으며 제약 조건(있는 경우)을 충족하는 사람은 게시자에게 입찰할 수 있습니다.

3. 아웃소서가 서비스 제공자를 선정하여 직접 연락합니다

원하는 만큼 입찰을 받은 뒤, 아웃소서는 해당 공고에 대해 한 명 또는 그 이상의 서비스 제공자를 선정하여 직접 연락합니다. ProZ.com은 수수료를 일절 부과하지 않습니다.

4. 작업이 종료된 뒤, 피드백을 남길 수 있습니다

작업이 종료된 뒤, 구인 공고 게시자와 서비스 제공자는 서로에 대한 피드백을 남길 수 있습니다.*

*서비스 제공자가 프로필을 통한 피드백을 허용한 상태여야 합니다.

구인 공고 시스템에 관한 상세 정보는 FAQ에서 확인할 수 있습니다.

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Protemos translation business management system
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • 용어 검색
  • 일거리
  • 포럼
  • Multiple search