How to align your legacy translations in order to obtain a Translation Memory for future use

Formats: Videos
Topics: Software, tools & computing
Productivity tools
CAT tool training
Terminology management

Course summary
Availability:This training is available on-demand

Duration: 120 minutes.

After you purchase access click here to watch the video.

Summary:- Alignment procedure with SDL Trados Studio 2017 - Alignment procedure with Wordfast Aligner - LF Aligner - Youalign - Web based procedure
After attending this course you will be able to create your own TMs starting from documents you have already translated in the past without the use of a CAT TOOL. This process is called "Alignment" because it tries to align every single sentence of the Source Document "A" with its related translated sentences in Target Document "B". At the end of this procedure you will get a fully operational TM which can be used for your future translations.
During the course up to 4 methods will be shown in order toenable you to achieve this goal.
Target audience
This course is aimed both at beginner and advanced professional translators who would like to exploit and take advantage of yheir previously tranlsted documents.
It is possible to align not only documents that have been personally translated in the past but also bilingual documents you have just come across through a specific internet search.
Learning objectives
- How to manage an Alignment process
- How to create a new TM based on an alignment procedure
- How to deal with newly created TMs (splitting, merging, revolving its language pair, etc.)
General knowledge on CAT TOOLs and Translation Memory Technology
Click to expand
- Alignment procedure with SDL Trados Studio 2017
- Alignment procedure with Wordfast Aligner
- LF Aligner
- Youalign - Web based procedure
- How to import and export TMs
- How to merge more TMs into a single one
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
Price: 49.00 USD
Click on the buy button on the right to purchase your seat

Participation fee includes unlimited access to the recording and handouts provided by the trainer.

How do I purchase the video?

To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

How do I access the video?

Once the payment is processed you will be able to watch the video here.

Where can I find a certificate of attendance?

A certificate of attendance can be issued upon training completion and as per your request. A certificate of attendance can be downloaded at
Created by
 Paolo Sebastiani    View feedback | View all courses
Bio: Paolo Sebastiani is an English-Italian, French-Italian and German-Italian Professional Translator with over 20 years of experience in Italy and abroad. He obtained his first University degree in Foreign Languages and Literatures at the University of Urbino in 1991 and his second University degree in Political Studies, at the same University in the year 2000. He founded his Translation Agency, Eurolingua, in 1994 and since then has been working as translator, interpreter and Cat-Tool official Trainer. He has organized many in-person training courses about Wordfast, SDL Trados and Atril Dejavu in different Italian towns and as a Professional Trainer, has run many Wordfast-PRO, Wordfast-Classic and Wordfast-Anywhere training sessions for progressive knowledge acquisition with excellent feedbacks.
Paolo lives in Rimini, Italy
General discussions on this training