This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ProZ.com is hosting the self-paced course on post-editing proposed by TAUS. This course will address the challenges for linguists deciding to work on post-editing assignments.
This online course is aimed at translators and linguists who want to learn the best practices and skills to become more efficient and proficient in the activity of post-editing machine translation output. This material provides comprehensive background information on machine translation, useful details on facts, trends and good general knowledge about post-editing.
The practical module contains post-editing of a real machine-translation output. Course modules are in English and the assignments are available in: Arabic, Chinese, Czech, Danish, Dutch, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Japanese, Korean, Latin American Spanish, Latvian, Lithuanian, Norwegian, Polish, Portuguese - Brazil, Portuguese - Portugal, Romanian, Russian, Slovak, Spanish, Swedish, Turkish, Ukrainian. More to follow...
Description
The TAUS Post-Editing / Reviewing Course helps linguists meet post-editing’s real-world challenges. We begin with a comprehensive background study of machine translation. We then analyze cutting-edge post-editing principles and best practices.
Students can choose from 30 language pairs to do the exercises in.
It is presented in a highly modern and modular platform with the state-of-the-art animations and a professional voice-over. The content has also been updated in 2018 to align with the current trends and demands.
It is also possible to take the course on-the-go via a mobile app.
Purchase access to the session click on the button below:
*IMPORTANT: by purchasing this training you authorize ProZ.com to share your name and email address with TAUS so they can provide this training.
TAUS Certified Post-Editors/Reviewers will be able to:
Explain the history and origins of machine translation (MT)
Compare and interrelate types of MT such as statistical, rule-based, example-based, hybrid and neural solutions
Distinguish between human and automatic evaluation methods
Understand the concept of Controlled Natural Languages (CNL) and pre-editing
Combine best practices with practical procedures
Perform actual post-editing
Provide PE-related feedback for better MT engine training
The offer includes:
6 Modules | approximately 6 hours (work at your own pace)
2 Assignments | approximately 6 hours
Multiple quizzes
Relevant literature
TAUS Post-editing certificate and stamp
Interrupt and resume modules at any time
If your group is larger than 10 participants, you can benefit from the TAUS special volume discount.
TAUS eLearning Platform - Impressions on TAUS PE Course
Target audience
Who takes the TAUS Post-editing course:
All LSP staff—from project managers to language technologists
Translation teachers, researchers & trainers
Established translators
Program
Click to expand
Complete each module and its sub-modules at your own pace.
Bio: TAUS is a resource center for the global language and translation industries. Our mission is to increase the size and significance of the translation industry to help the world communicate better.
We envision translation as a standard feature, a utility, similar to the internet, electricity and water. Translation available in all languages to all people in the world will push the evolution of human civilization to a much higher level of understanding, education and discovery. We support buyers and providers of language services and technologies with a comprehensive suite of online services, software and knowledge that help them to grow and innovate their business.
We extend the reach and growth of the translation industry through our vision of the Human Language Project and our execution with sharing translation memory data and quality evaluation metrics.