MT 101: Medical Translation – Multiple translation content and formats

Format: Videos
Topic: Medical translation

Course summary
Availability:This training is available on-demand

Duration: 55 minutes

After you purchase access click here to watch the video.

Summary:This course is part of a series of online courses for translators who want to start specializing in the medical field.

This on-demand training can be purchased individually for 13 USD but you can purchase three videos from the bundle for 40 USD today.

Find all on-demand sessions from the bundle below:

MT 101: Medical Translation – Multiple translation content and formats

MT 102: Medical Translation – Healthcare and Health Insurance

MT 103: The social aspect of healthcare – language difficulties related to disease prevention and education

Medical translation will be described in terms of the diverse types of content, branches, target audiences and means of disclosure.

Medical communication is a multidimensional network of restrained or expanded groups which communicate among themselves and with the “outer world” - the resulting discourses are widely different, based on the type of content, format, the people who produce the information and their intended recipients, communicational purposes, way of communication (oral or written), jargon, genre, among others. Translator’s awareness on such contextual information is key to convey information effectively. This presentation will cover most of these aspects in a quick-view format, so that attendees can have a reference fact-sheet at hand when dealing with medical translations.

See what others say about this trainer:

"Her presentation was very clear and she kindly answered the Q&A at the end. Very useful to start specializing in the medical field."
Lise Capitan

"Luciana's presentation was really great. She explained concepts and gave examples in a very clearly way. I hope she gives more courses like that in other areas of medicine on platform."
Cecilia Alves

Target audience
Translators or reviewer who want to learn about medical specialization.
Virtual platform system requirements
Click to expand videos require a current flash player. Update here:

With low bandwidth Internet connections the video playback may buffer and load slowly, in this case we recommend you wait the whole or most part of the video to load before playing.
Registration and payment information
Click to expand
Price: 15.00 USD

Click on the buy button on the right to purchase your seat Participation fee includes unlimited access to the recording. How do I purchase the video? To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records. How do I access the video? Once the payment is processed you will be able to watch the video here.
Created by
 Luciana Ramos    View feedback | View all courses
Bio: Se graduó como traductora técnico-científica y literaria e intérprete en Rosario (Argentina). Es traductora en inglés certificada por la American Translators Association de los EE. UU. En 2014, obtuvo el título del máster universitario en traducción médico sanitaria de la Universidad Jaume I de Castellón (España). Con especial énfasis en la traducción de textos de biomedicina, trabajó desde 1996 hasta 2005 para diversas empresas multinacionales en el área de la medicina y la traducción de programas informáticos. En los últimos catorce años, su experiencia como traductora y correctora se combinó con la tarea de formación de nuevos profesionales gracias a su incesante participación en cursos y seminarios internacionales relacionados con la traducción médica. Desde 2005 a junio de 2011 fue socia de Ocean Translations S.R.L., donde su labor se centró en la selección y formación de personal, el análisis y la implementación de las nuevas tecnologías, y el control de calidad. Participó en los trabajos de traducción para la OMS, la OPS, el Banco Mundial, ONUSIDA y muchos otros centros de investigación y desarrollo biomédico. Actualmente dirige una unidad de traducción especializada en traducción médica. Además, se dedica a la interpretación como profesional autónomo, a la formación de traductores, y al asesoramiento empresarial en traducción y tecnologías afines. Ha publicado artículos en las revistas Panacea y Multilingual sobre las tecnologías, la traducción médica y la profesión en general.

Luciana Ramos is an ATA-certified professional translator, with almost 25 years of experience, and special focus on medical translations and software localization. Her professional background as a translator encompasses different roles in the language and technology industry —terminologist, translator, editor, language lead, translators' trainer— for international organizations, direct clients and LSP. She has obtained her Master degree on Medical Translation at Universidad Jaume I, Castellon, Spain. As a former company owner, she developed TEP QA processes and procedures for ISO-certification; lectured worldwide on vendor management, machine translation, tools and QA; and gained a different perspective of clients’ actual needs. Currently, she runs her own business devoted to professional training, consulting and translating/interpreting.
General discussions on this training

MT 101: Medical Translation – Multiple translation content and formats

Mariana Hernandez Identity Verified
Local time: 20:15
English to Spanish
+ ...
Como veo este video?Mar 4, 2014

Yo pagué para recibir el curso, quisiera volver a verlo y me dice que debo pagar de nuevo ?

Que debo hacer?

Como veo este video?Mar 4, 2014

Mariana Hernandez wrote:

Yo pagué para recibir el curso, quisiera volver a verlo y me dice que debo pagar de nuevo ?

Que debo hacer?

Hello Mariana,

I have checked your My videos page and see that you should have access to the video normally:

Please make sure you are logged in the website when watch the video. I have also resent a link to training materials. Hope this helps.

My bests,


Graciela Zozaya Identity Verified
Local time: 13:15
English to Spanish
wrong priceFeb 23, 2016

I tried paying for this video but the system wants to charge me $25.00 instead of $15.00 Can you help?


Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the forum pages.

Course registration
To view pricing and payment options for this course, you must login to your account.

Do you have any questions about training?
Read the training FAQ »

Still need help? Submit a support request »

Would you like to share your thoughts about the training platform? Click here to discuss this feature in the forums »

Send a colleague information about this course
Your name:
Your friend's name:
Your friend's email:

Feedback on this course (1)
Somewhat satisfied (3 out of 5)

All of
  • All of
  • 용어 검색
  • 일거리
  • 포럼
  • Multiple search