This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ProZ.com anuncia su curso online de DTP para traductores
El objetivo de este curso es introducir a los traductores a la tarea de Desktop Publishing, su lógica en el proceso de la traducción de un documento y a las principales herramientas informáticas que utilizamos para esta tarea.
Cada módulo incluye soporte visual a la interacción con el docente y ejemplos prácticos.
Dada la diversidad de programas que se pueden utilizar para realizar tareas de DTP, he seleccionado los principales y los he agrupado por su lógica de funcionamiento. No es necesario poseer los programas citados, pero quienes estén familiarizados con alguno podrán profundizar en su funcionamiento.
A partir de los conceptos y estrategias brindados por el curso, los traductores podrán perfeccionar posteriormente su uso de las herramientas.
Una vez abonado su curso, el profesor se comunicará; con usted para acordar día y hora del curso. Durante ese tiempo, tendrá a su disposición al profesor de manera particular, a través de skype o msn.
Language:
Spanish
Description
Módulo inicial
¿Qué es DTP y cómo se ubica en el proceso de publicación/impresión?
Alcance del trabajo del traductor en proyectos con DTP.
Requisitos para trabajar con programas de DTP .
Presupuestación.
De PDF a Word y de Word a PDF: Adobe Acrobat Professional.
Edición de archivos PDF en Acrobat: corregir errores .
DTP sin salir de Trados: usos de TagEditor.
Módulo avanzado
Imágenes vectoriales vs. imágenes pixelares: nociones generales del funcionamiento de los programas de diseño gráfico
Herramientas domésticas/de oficina: MS Publisher.
- Cómo operan
- Limitaciones de estos programas
- Edición de texto
- Edición de formas
Herramientas profesionales: Adobe Illustrator y Corel Draw, Adobe InDesign, Adobe Pagemaker y QuarkXPress.
- Cómo operan
- Texto editable y no editable
- Edición de texto
- Edición de formas
Duración: 5 horas
Ahorre hasta un 20%
Aproveche la oferta exclusiva para empresas de traducción: si dos (2) o más empleados de su empresa toman este curso, por favor contáctenos para recibir un descuento del 20% .
Requirements
Click to expand
Software necesario: se recomienda contar con Adobe Acrobat y SDL Tag Editor pero no es un requisito para aprovechar el curso
Bio: Mauricio Coitiño se desempeña profesionalmente como traductor y diseñador gráfico freelance desde hace más de cinco años. Posee experiencia en servicios de DTP para agencias de traducción, traducción de sitios web, diseño editorial y diseño de imagen corporativa. Es Técnico Profesional en Diseño Gráfico y estudiante avanzado de Licenciatura en Diseño Gráfico y del IH Diploma in Translation. Desde 2007 enseña Español como lengua extranjera en International House Montevideo.
Mauricio Coitiño has been a professional EN-ES translator and graphics designer for over five years. He is experienced in DTP services for translation agencies, website translation, editorial design and corporate image design. He is a professional graphics operator and an advanced student of a BA in Graphic Design and the IH Diploma in Translation. Since 2007, he has been teaching Spanish as a Foreign Language at International House Montevideo.
Hi! I am very interested in your courses, preferably in Spanish. I would like to know the differences between this course and the Trasnlating PDF files one. Is the same content in the other course seen in this one, if so, I would not like to buy two courses where I'd see the same or very alike content. Also, there is a training package where two of your courses are offered, but they are in English, do you happen to know if there is a way in which I could take the Spanish courses while... See more
Hi! I am very interested in your courses, preferably in Spanish. I would like to know the differences between this course and the Trasnlating PDF files one. Is the same content in the other course seen in this one, if so, I would not like to buy two courses where I'd see the same or very alike content. Also, there is a training package where two of your courses are offered, but they are in English, do you happen to know if there is a way in which I could take the Spanish courses while paying for the training package. Thank you very much and Haooy New Year! ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hola, Agradecería tu respuesta para dilucidar si este curso es adecuado para mí, según yo, sí me podría ser útil pero no estoy seguro así que me permito detallar mis necesidades y a partir de ahí me des tu punto de vista. Soy traductor en una empresa farmacéutica en la que próximamente tendremos una cantidad enorme de trabajo a traducir con documentos que van desde las 200 a las 850 páginas. Prácticamente todos los documentos están en formato electrónico PDF. Tengo... See more
Hola, Agradecería tu respuesta para dilucidar si este curso es adecuado para mí, según yo, sí me podría ser útil pero no estoy seguro así que me permito detallar mis necesidades y a partir de ahí me des tu punto de vista. Soy traductor en una empresa farmacéutica en la que próximamente tendremos una cantidad enorme de trabajo a traducir con documentos que van desde las 200 a las 850 páginas. Prácticamente todos los documentos están en formato electrónico PDF. Tengo la intensión de incorporar un traductor electrónico tipo Memsource o similar (no soy conocedor de software para traducir) sólo que he hecho algunas pruebas y uno de los mayores problemas que he detectado es el cambio de formato al convertir de PDF a Word ya que muchas veces los documentos traen imágenes a lo largo de todo el documento que al ser convertido se descompone por completo. De forma concreta, me gustaría saber si en este curso puedo aprender a utilizar herramientas que me hagan el trabajo de traducción más ágil y rápido. Gracias. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)