This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: legal document General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English Dear Sirs
Thank you for your letter of the 10th of March last.
The Third Party Notice in this matter was issued in accordance with the Order of Mr Justice
Johnson in the High Court, Dublin, Ireland on the 4th of July 1994 and proceedings have been
properly served. Your clients are now out of time in which to lodge an Appearance to the claim
and we shall therefore be proceeding with an application for Judgment in default of Appearance
against your clients if there is no Appearance filed to this particular claim. We shall deal with all
of the queries raised in your letter in due course provided that you instruct a firm of Solicitors to
deal with this matter on your behalf in Ireland. We are presently filing a Notice of Motion in the
High Court seeking Judgment in default of Appearance and may we respectfully suggest that
you immediately instruct a firm of Solicitors to deal with this matter on your behalf, as otherwise,
Judgment will be entered in default.
Yours faithfully
------------------------
Translation - French Messieurs,
Merci pour votre lettre du 10 mars dernier.
La Notification du Tiers dans cette affaire a été délivrée en accord avec l’ordonnance de Mr le Juge Johnson à la Haute Cour de Dublin en Irlande le 4 juillet 1994 et les procédures ont été signifiées de manière régulière. Vos clients ont dépassé les délais pour déposer un acte de Comparution dans cette requête, et par conséquent, nous allons devoir procéder à une demande de Jugement par défaut contre vos clients si aucune Comparution n’est déposée contre ce recours. Nous allons devoir traiter toutes les questions soulevées dans votre lettre à la condition que vous chargiez un cabinet d'avocats pour traiter cette affaire en votre nom en Irlande. Nous présentons en ce moment une requête à la Haute Cour afin de demander un Jugement par défaut et nous vous suggérions respectueusement de charger immédiatement un cabinet d’Avocats pour gérer cette affaire en votre nom, car sinon le Jugement sera prononcé par défaut.
Veuillez messieurs, accepter l’expression de mes salutations distinguées.
English to French: Tourism General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English London offers a great many things to do while on holiday, and the iconic London Eye stands among one of the top most tourist attractions in the city.
Standing proudly at 135 metres, this majestic architectural wonder offers spectacular and breathtaking views of the city of London. With impressive grandiosity, it is no surprise that the London Eye is one of London’s most favoured attractions with over 3.5 million visitors each year.
Located west of the Jubilee Gardens and on the South Bank of the River Thames the London Eye holds a capacity of 32 passenger capsules that can accommodate approximately 25 passengers in each capsule. On a clear day visitors can see as far as 25 miles, providing bird eye views of this vibrant city. The tallest cantilevered observation wheel in the world supported by a large A-frame on one side; the London Eye is one of city’s greatest tourist attractions. Each rotation takes approximately 30 minutes, and special occasions such as parties and even a private wedding can be organized in a capsule. Adding a prefect prelude to a trip on the London Eye, a 4D experience is available with breathtaking views and dramatic effects come free with every ticket purchased. Visitors have the option of visiting the London Eye by day or night, giving a whole different perspective, depending on the time of day.
Translation - French Londres propose une multitude de choses à faire pendant les vacances, et le célèbre London Eye (l'œil de Londres) est parmi l'une des principales attractions touristiques de la ville.
Arborant fièrement ses 135 mètres de haut, cette majestueuse merveille d'architecture offre des vues spectaculaires et stupéfiantes de la ville de Londres. Avec des idées de grandeur impressionnantes, il n'est pas surprenant que le London Eye soit l'une des attractions les plus prisées de Londres avec plus de 3,5 millions de visiteurs par an.
Situé à l'ouest des Jubilee Gardens et sur la Rive Sud de la Tamise, le London Eye dispose de 32 nacelles qui peuvent accueillir chacune environ 25 passagers. Avec un ciel dégagé, les visiteurs peuvent voir jusqu'à 40 kilomètres, offrant des vues aérienne de cette ville dynamique. La plus grande roue d'observation au monde en porte-à-faux soutenue par un grand cadre en A sur un côté ; le London Eye est un des plus grands sites touristiques de la ville. Chaque rotation dure environ 30 minutes, et des événements spéciaux comme des fêtes et même un mariage privé peuvent être organisés dans une nacelle. S'ajoutant au prélude parfait d'un voyage sur le London Eye, une expérience en 4D est disponible avec des vues à couper le souffle et des effets spectaculaires dont le visiteur profite gratuitement avec chaque billet acheté. Les visiteurs ont la possibilité de visiter le London Eye de jour ou de nuit, procurant une perspective totalement différente, en fonction du moment de la journée.
English to French: Sports General field: Other Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - English The xxx V5.10 FG Football Boots feature recessed centre laces, designed to allow a better first touch on the ball along with a textured padding around the forefoot and toe for better control as you control the game with quick feet and slick movements on the ball.
These xxx Football Boots are designed for players with speed and agility with the lightweight construction benefitting from a soft padding around the ankle and heel for lasting comfort along with a durable TPU soleplate with multi-directional moulded studs for increased traction and support on firm ground.
These xxx Total90 Football Boots also benefit from an EVA sockliner to provide lightweight cushioning and to relieve pressure from the lightweight moulded studs which have an optimised design to increase traction and support on firm ground to keep you consistent on the pitch.
Translation - French Les chaussures de football xxx V5.10 FG comportent des lacets centrés et dissimulés, conçus pour offrir un meilleur premier touché de balle avec un rembourrage texturé autour de l'avant-pied et de l'orteil pour un meilleur contrôle pendant que vous contrôlez le jeu avec des pieds rapides et des mouvements habiles sur le ballon.
Ces chaussures de football xxx sont conçues pour les joueurs rapides et agiles, elles sont dotées d'une fabrication légère bénéficiant d'un rembourrage souple autour de la cheville et du talon pour un confort durable avec une plaque de semelle TPU durable avec des crampons moulés multi-directionnels pour une traction et un support accrus sur terrain dur.
Ces chaussures de football xxx 90 bénéficient également d'un chausson en EVA pour offrir un amorti léger et pour réduire la pression des crampons moulés légers qui ont un design optimisé pour augmenter la traction et le support sur terrain dur afin de vous permettre d'avoir une confiance totale dans votre jeu.
More
Less
Translation education
Other - WLS Translation
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Mar 2010.
Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Antidote, Multiterm 2021, Passolo, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Bio
English to French Translator
Work Areas:
- Finance, Technical Writing, Business, Marketing, Press Release, IT, Computing and International Organizations.
Education:
- Distance training in Technical Writing with Ci3M (Jan 2015 – June 2015)
- WLS Certificate in Translation, English to French (2009-2010)
- CELTA: Sept 2004 to Feb 2005 at ISE Brighton (UK).
- BA Degree: English language (speciality: Business English) at the University of Le Mans (France- 2001 to 2003) and at the University of Leicester (UK- 2003 to 2004).
- DAEU (equivalent to A levels) at the CUEP of Le Mans (France- 2000 to 2001).
Work Experience:
- Since May 2010: Translator / Proofreader at Traduction Anglais-Français.
Finance: Financial Reports, Business Codes of Conduct, Financial Documents (manuals and guides), Anticorruption Manuals, Compensation Plan, Budget Tool Guide, Shareholders Agreement, description of listed companies, Risk Management in Microfinance.
Legal: Contracts, Agreements, Witness Statement, Terms and Conditions, Merge of companies, Insurance Policy/Contract, and Privacy Policies.
Marketing: Online Video Solutions, Marketing documents and brochures, Response to a Call for Tenders.
IT and Computing: Website translation and localization, Brochures, Hosting, Internet Service Provider, Data Centers, Professional Ethernet, Press release and regular updates from Anti-Spam Service Provider.
Other: Military Document, Cover Letters, Applications, Sports Documents (website and brochures), Surveys, Medical texts, User’s Manuals, Press Releases.
- Sept/2007 to Nov/2007: English Teacher at Koma Lingua, Onati, Spain.
In companies teaching to adult students ranging from beginners to fluent speakers willing to specialize in Business English.
- Feb/2005 to Jun/2007: English Teacher at Shandong Institute of Education, Jinan, China.
Teaching in a university, to BA English students as well as to beginner and average students willing to obtain a diploma for further education or for higher ranking work positions.
Softwares & skills:
- Softwares: Trados 2021, MemoQ 8.4, MultiTerm 2021,Passolo 2018, Adobe Acrobat, Antidote.
Native French speaker.
Speak English fluently.
Speak Spanish (intermediate).
- Speak Chinese (pre-intermediate).