Member since Feb '11

Working languages:
English to French
Italian to French

Availability today:
Mostly available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Isabelle Meschi
Translation is a passion

France
Local time: 20:44 CEST (GMT+2)

Native in: French Native in French, Italian Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive reviews
What Isabelle Meschi is working on
info
Sep 3, 2022 (posted via ProZ.com):  Translating an encyclopedia about animals for kids ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

  Display standardized information
Bio

How did I decide to become a translator? To be honest, my path was
already mapped out for me because I have been passionate about languages
for as long as I can remember. I was born in France to Italian parents,
which meant that every summer holiday we would head to Italy to visit
family and friends.


Italian, melodious and musical, has therefore always been a part of
my life. Next came English, and with it there was love at first sight, a
sense of magic, and a feeling that it was meant to be. Despite my young
age, I was fascinated by this gentle language and I grew to adore the
UK without even ever having visited it. I had found the two languages
that would later enable me to earn a living from my passion. Because for
me, translation is first and foremost a passion rather than a job.


A passion that has pushed me to spend time living in Milan and London
so that I could immerse myself in the culture of my two favourite
countries. These experiences benefited me enormously: living abroad is
an opportunity to open your eyes to the world.


I love my chosen career because words allow me to travel, to learn,
and to share knowledge with others (especially children, for whom I have
translated numerous books).


As you will have guessed by now, I’m here to offer my passion for
language so that you are able to convey your message to your audience. I
think it’s only fitting to end my introduction with a quote from
Anatole France that particularly resonates with me as a translator:


“The finest words in the world are only vain sounds if you cannot understand them.”


Keywords: french, italian, english, literature, translation, translator, freelance, literary, technical, cosmetics. See more.french, italian, english, literature, translation, translator, freelance, literary, technical, cosmetics, subtitling, français, francese, italien, italiano, anglais, inglese, littérature, letteratura, traduction, traduzione, freelance, littéraire, letterario, letteraria, technique, tecnico, tecnica, cosmétiques, cosmetici, sous-titrage, sottotitoli, script, copione, tourisme, turismo, tourism, sites web, siti web, websites, film, movie, marketing, littérature jeunesse, letteratura per l'infanzia, children's literature, jeunesse, infanzia, children, livres, books, libri. See less.


Profile last updated
Sep 8, 2023



More translators and interpreters: English to French - Italian to French   More language pairs