Member since Sep '13

Working languages:
English to Polish
Swedish to Polish
Polish to English

Mateusz Gadacz
Bringing you the right words

Poland
Local time: 04:37 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
19 positive reviews
(1 unidentified)

3 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Training, Project management, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Advertising / Public Relations
Law (general)Law: Taxation & Customs
Government / PoliticsInternational Org/Dev/Coop
Law: Contract(s)Law: Patents, Trademarks, Copyright
Marketing / Market Research

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 139, Questions answered: 52, Questions asked: 12
Translation education Master's degree - Law - Jagiellonian University
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Jul 2011. Became a member: Sep 2013.
Credentials English to Polish (Jagiellonian University, verified)
Polish to English (Jagiellonian University, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Google Translator Toolkit, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, QT Linguist, Translation Workspace, TStream Editor, X-Bench, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, XTM
Website https://www.mateuszgadacz.pl/
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Mateusz Gadacz endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

I am a lawyer and a translator boasting extensive professional experience not only in the legal field. My commitment to bringing you the right words begins when we first get in touch and continues long after your project is completed. Whatever your needs, I am here to provide solutions that exceed them. No matter whether you need me to be highly creative and imaginative or extremely precise and meticulous, my promise is always to make it right!

Education

> Uniwersytet Jagielloński (Kraków, Poland), Chair for Translation Studies and Intercultural Communication – Postgraduate studies for translators
> Uniwersytet Jagielloński (Kraków, Poland), Faculty of Law and Administration – Law
> American Law School: a programme in American law sponsored jointly by Uniwersytet Jagielloński together with the Catholic University of America, Washington, DC (USA)
> Legal English course
> TOEFL certificate

My areas of expertise include advertising, business & commerce, entertainment, environment, European Union, government & politics, human resources, international cooperation, law, management, marketing and transportation

EU/government and politics 
> Court of Justice
> European Parliament
> European Commission
> European Committee of the Regions / European Economic and Social Committee
> Council of Europe

Law
> Agreements, arrangements, contracts, letters of intent, memos
> Acts, bills, regulations, statutes
> Standard terms and conditions, warranties
> Articles of association, memoranda of association, charters

Management and corporate governance
> Business correspondence
> Internal corporate documents (handbooks, manuals, reports)
> External corporate documents (catalogues, slide decks)
> Guides and policies (in the field of CSR, anti-bribery policy, competition law, discrimination, occupational health and safety etc.)
> Press releases

Advertising and marketing
> Brochures, catalogues, product descriptions and other marketing content
> Website and e-mail content
> Surveys/Opinion polls
> Slide decks

My publications
>A textbook on European law published by Wolters Kluwer Polska (>>Prawo ustrojowe Unii Europejskiej. Repetytorium<<), Warsaw 2010

Other experience
> Instytut Allerhanda (a Kraków-based legal think-tank)
> 1st Civil Division of the Regional Court in Kraków
> Warsaw Negotiation Round 2010, Warsaw (Poland)
> London International Model United Nations 2010
> Volunteer at the Ferguson Library (Stamford, CT, USA)

Credentials, letters of recommendation and testimonials are available on request.

Certified PROs

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 139
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Polish103
Polish to English36
Top general fields (PRO)
Law/Patents84
Other24
Bus/Financial15
Tech/Engineering8
Science4
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Law (general)76
Other4
Biology (-tech,-chem,micro-)4
Construction / Civil Engineering4
Accounting4
Engineering (general)4
Business/Commerce (general)4
Pts in 10 more flds >

See all points earned >
Keywords: Tłumaczenie angielski-polski, tłumaczenie szwedzki-polski, tłumaczenie polski-angielski, tłumaczenie, tłumacz, prawnik, prawo, sąd, umowa, kontrakt. See more.Tłumaczenie angielski-polski, tłumaczenie szwedzki-polski, tłumaczenie polski-angielski, tłumaczenie, tłumacz, prawnik, prawo, sąd, umowa, kontrakt, dokument urzędowy, dokument oficjalny, spółka, statut, umowa spółki, kodeks, ustawa, umowa, dyrektyw, rozporządzenie, konwencja, zarządzenie, traktat, marketing, reklama, ulotki, katalog, regulamin, warunki, instrukcje, zalecenia, Unia Europejska, Parlament Europejski, ekonomia, biznes, finanse, księgowość, opinia biegłego rewidenta, sprawozdanie finansowe, raport, CSR, prawo konkurencji, nieruchomości, tłumaczenia marketingowe, tłumaczenia prawnicze, tłumaczenia prawne, zasoby ludzkie, ekologia i środowisko, cła i podatki, handel detaliczny, badania rynku, znaki towarowe, prawa autorskie, stosunki międzynarodowe, rząd, polityka, bezpieczeństwo, BHP, bezpieczeństwo, narzędzia CAT, Trados, english-Polish translator, Swedish-Polish translator, Polish-English translator, English-Polish translation, Swedish-Polish translation, Polish-English translation, translator, lawyer, law, court, agreement, contract, official document, company, partnership, memorandum of association, code, act, statute, regulation, directive, order, convention, treaty, marketing, advertising, leaflet, catalogue, terms and conditions, instructions, guidelines, European Union, European Parliament, economy, economics, business, finance, accounting, statutory auditor, opinion, report, CSR, competition law, real estate, marketing translation, legal translation, environment and ecology, taxation and customs, retail marketing, market research, trademarks, copyright, international cooperation, government, politics, safety, health and safety, security, manufacturing, transportation, shipping, paper manufacturing, media, multimedia, internet, e-commerce, human resources, household appliances, furniture, forestry, management, public relations, lawyer-linguist, native Polish, quality translation, engelska-polska översättning, polska-engelska översättning, svenska-polska översättning, översättare, polska språket, engelska till polska, svenska till polska, jurist, domstol, myndighet, lag, civilrätt, juridik, processrätt, grundlag, regering, kriminallag, lex, lagbok, bra översättning, kvalitet, miljö, ekologi, beskattning, tullavgifter, detaljhandel, marknadsföring, marknadsundersökning, varumärken, upphovsrätt, avtal, internationella kooperation, regering, politik, bokföring, tillverkning, transport, papper, näringslära, media, multimedia, Internet, e-handel, personalresurser, möbler, hushållsapparater, skog, finans, management, ekonomi, turism, resor, affär, handel, reklam, PR, fast egendom. See less.


Profile last updated
Dec 7, 2023



More translators and interpreters: English to Polish - Swedish to Polish - Polish to English   More language pairs