Working languages:
English to Italian
Serbo-Croat to Italian
Romanian to Italian

Mauro Riserbato
Italian translator

Bari, Puglia, Italy
Local time: 01:18 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
1 rating (4.00 avg. rating)
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing, Website localization, Software localization, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelTransport / Transportation / Shipping
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Media / Multimedia
Computers: SoftwareComputers: Systems, Networks
Computers: HardwareComputers (general)
Marketing / Market ResearchHuman Resources

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

Translation education Bachelor's degree - Università degli studi di Bari
Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Oct 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (Università degli Studi di Bari)
Serbo-Croat to Italian (Università degli Studi di Bari)
Romanian to Italian (Università degli Studi di Bari)
Bosnian to Italian (Università degli Studi di Bari)


Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, OmegaT, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume Latest CV: https://www.linkedin.com/in/mauroris/
Events and training
Powwows attended
Bio

Hi,

This is Mauro
Riserbato, nice to e-meet you.

I’m a native
Italian speaker with 10 years of experience in Italian localization. I have got
a bachelor’s degree in linguistics at the Foreign Languages School of the
University “A. Moro” of Bari.

 

In my journey as
professional linguist, I started as EN>IT translator and proofreader for
Alkemist translation agencies franchise and Trusted Translation.

After one hear
handling contents ranging from technical to touristic, I had the opportunity to
work with Plarium, a game developer, as EN>IT/IT>EN translator for live
support chat.

 

Another relevant
experience in the first part of my working experience was with Verilogue’s
LogueWork, where I mainly reviewed and translated medical reports for surveys
about age-related diseases and rheumatoid arthritis trials.

 

At the end of my
collaboration with Plarium and LogueWork the path pushed me toward Jonkers
translation agency and, through them, to Amazon: I landed there while they were
about to start a massive project to localize the UK market listings to train
the Amazon machine translation engine. In my memories it’s like a rollercoaster
ride: we coped with an incredible daily workload for almost 2 years.

 

And this is where
I met ComTranslation (now part of Straker), translating and subtitling: our
collaboration had been very productive with an average of 4 script translation
and 2 script creation every 2 months. Soon after this encounter, I began
working with USSpeaking, a videogame localization leader: thanks to this
steppingstone I entered the gaming localization world and gained some of the
most precious crown jewels of my career such as Mafia Definitive Edition LQA,
Marvel Future Revolution translation, Restless Soul translation and final
testing, NBA 2K22 LQA.

 

Finally, my last
and most important collaborations are two:

-       
with Wix: website creation platform provider,
started thanks to Easy Translate. I currently work with them as Italian
translator, final reviewer and LQA specialist: Wix “embedded” me in their
workflow letting me be part of their internal localization team;

-       
and with Alkemist, already mentioned, where I
edit and review the final contents related to Philips’ smart appliances apps
(from UI to recipes books, including marketing and transcreation), such as
NutriU, Philips Air+, and Philips Coffee+.

Keywords: italia, translation, proofreading, MTPE, editing, subtitles, localization, trados, wordfast, memsorce. See more.italia, translation, proofreading, MTPE, editing, subtitles, localization, trados, wordfast, memsorce, memoq, IT, software, legal, marketing, transcreation. See less.


Profile last updated
Dec 15, 2023