실용 언어
English to French
Spanish to French

Francois Leplus
EN/SP > FR, Civil Engineer

Cali, Valle del Cauca, 콜롬비아
현지 시간: 07:39 -05 (GMT-5)

모국어: French (Variants: Swiss, Standard-France) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
Francois Leplus is Production Manager at:
계좌 유형 Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified 검증된 사이트 사용자
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
제휴 블루 보드: Desesquelles / Hugues Desesquelles Employer: TransPresso
서비스 Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Transcription
전문 지식
전문 분야:
Finance (general)Construction / Civil Engineering
Environment & EcologyGeology
Sports / Fitness / Recreation

선호하는 통화 USD
KudoZ 활동 (PRO) 프로 수준 포인트 36, 답변 수: 25, 질문 수: 7
프로젝트 내역 0 프로젝트가 기입됨
Payment methods accepted MasterCard, Visa, PayPal, Wire transfer, Payoneer | Send a payment via ProZ*Pay
포트폴리오 제출한 번역 견본들: 2
경험 ProZ.com 등록: Mar 2014
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
자격증 English to French (Professional Experiences )
Spanish to French (Professional Experiences )
회원 자격 N/A
TransPresso, TransPresso Iberic, TransPresso_Low Cost
소프트웨어 Adobe Acrobat, AutoCAD, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
소개
drapeau-anglais.gif

Please let me offer you my services as a freelance translator.

My name is François, I am a French-Native. I work from both languages English and Spanish into French (from France). I have high level of proficiency in both languages having lived and worked in the English-speaking environment and the Spanish-speaking environment between Australia and South America. I actually live in Buenos Aires, Argentina.

As a Civil Engineer I have expertise in the following fields: Mining, Construction, Geology, Energy, Mechanics, Chemistry, Sciences (general) but I am able to work on any kind of project.

I have a daily output average between 2,000 and 2,500 words (translate, polished, final product and ready to go). I own and I frequently use CAT tools like SDL Trados.

I am very motivated to work hard and to show you what a careful and efficient translator I am.

Please, feel free to send me any question you may have. I usually respond very fast.

---------------------
France-01-june.gif

Je vous offre mes services en tant que traducteur freelance.

Je m'appelle François, français de naissance. Je travaille depuis l'anglais et l'espagnol vers le français (de France). J'ai un très bon niveau dans ces deux langues pour avoir vécu et travaillé dans des environnements anglophones et hispanophones, notamment en Australie et en Amérique du Sud. Je vis actuellement à Buenos Aires en Argentine.

En tant qu'Ingénieur Génie Civil je peux apporter mon expertise dans les domaines suivants : Minier, Construction, Géologie, Énergie, Mécanique, Chimie, Sciences en général mais je suis à même de travailler sur tous types de projets.

Ma production quotidienne moyenne varie entre 2000 et 2500 mots (traduit, raffiné, présentation finale, prêt à l'envoi). Je possède et je travaille beaucoup avec des logiciels CAT comme SDL Trados.

Je suis très motivé à travailler dur afin d'être reconnu par mon client comme un traducteur rigoureux et efficace.

N'hésitez pas à m'envoyer vos questions. Je réponds généralement très rapidement.

---------------------
90f9f3a2.gif

Les ofrezco mis servicios como traductor freelance.

Me llamo François, soy nativo Francés. Trabajo desde los idiomas Inglés y Español hacia el Francés (de Francia). Tengo un muy buen dominio del Inglés y del Español por haber vivido y trabajado en ambos ambientes anglohablante y hispanohablante, especialmente en Australia y América del Sur. Vivo ahora en Buenos Aires, Argentina.

Como Ingeniero Civil, tengo peritaje en los campos siguientes: Minería, Construcción, Geología, Energía, Mecánica, Química, Ciencias en general pero soy capaz de trabajar en cualquier tipo de proyecto.

Tengo un rendimiento promedio de 2000 a 2500 palabras por día (traducido, pulido, documento final para enviar). Tengo y utilizo a menudo el softwares CAT como SDL Trados.

Soy muy motivado para trabajar duro a fin de ser reconocido por mi cliente como un traductor cuidadoso y eficaz.

Por favor, no duden en enviarme sus preguntas. Generalmente contesto muy rápidamente.
이 사용자는 프로급 용어로 다른 번역가들을 도움으로써 KudoZ 점수를 획득했습니다 제공된 용어 번역을 보려면 총점수를 클릭하세요

획득한 총 점수: 40
프로급 점수: 36


최상위 언어 (프로)
Spanish to French24
English to French12
최상위 일반 분야들 (프로)
Tech/Engineering16
Other12
Law/Patents4
Marketing4
최상위 전문 분야들 (프로)
Construction / Civil Engineering12
Engineering (general)12
Petroleum Eng/Sci4
Law: Contract(s)4
Mechanics / Mech Engineering4

획득한 점수 모두 보기 >
주요 단어 English, Spanish, French, Native French, Argentina, Computers, Engineering, Civil Construction, Geology, Geotechnics, Geophysics, Earth Sciences, Laboratory, Energy, Environment, Sports, Internet, Antidote, AutoCad, Freelance


최신 업데이트된 프로필
Apr 5, 2017



More translators and interpreters: English to French - Spanish to French   More language pairs



Your current localization setting

Korean

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • 용어 검색
  • 일거리
  • 포럼
  • Multiple search