실용 언어
Spanish to French
English to French
French to Spanish

Marion Delarue
Traductrice assermentée / Trad. jurada

Rennes, Castilla y Leon, 프랑스
현지 시간: 19:27 CET (GMT+1)

모국어: French Native in French
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
사용자 메시지
reliable
계좌 유형 Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified 검증된 사이트 사용자
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
제휴 블루 보드: Amede Traducciones
서비스 Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Transcription, Project management
전문 지식
전문 분야:
인력금융 (일반)
미술, 예술 및 공예, 그림비지니스/상업 (일반)
증명서, 학위, 자격증, 이력서영화 산업, 영화, TV, 드라마
법: 계약관광 및 여행
사진술/이미징 (및 그래픽 아트)법 (일반)

요율
Spanish to French – 요율: 단어당 0.09 - 0.13 EUR / 시간당 25 - 30 EUR
English to French – 요율: 단어당 0.09 - 0.13 EUR / 시간당 25 - 30 EUR
French to Spanish – 요율: 단어당 0.09 - 0.13 EUR / 시간당 25 - 30 EUR
선호하는 통화 EUR
프로젝트 내역 0 프로젝트가 기입됨
포트폴리오 제출한 번역 견본들: 4
용어집 Construcción, carreteras, vias ferroviarias, Education - Educación, Jurídico, spa, vidéo-surveillance, Vidéosurveillance
경험 번역 경력: 17년 ProZ.com 등록: Jun 2007
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
자격증 French to Spanish (Universidad de Salamanca)
Spanish to French (Universidad de Salamanca)
English to French (Universidad de Salamanca)
회원 자격 N/A
소프트웨어 Adobe Photoshop, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, DSS Player Pro, Powerpoint, SDL TRADOS, Smartling
포럼 게시물 133 forum posts
소개
I am a qualified and experienced translator (English/Spanish > French) and sworn translator named by the Spanish Ministry of Foreign Affairs (Spanish >< French) based in France. I work for a wide range of companies, agencies, international organizations, and local firms, on a freelance basis.

My specialist fields include Legal/sworn translation, tourism (hotel website, yachting, spas), sports (the Olympic Games, doping), User guides, Insurance and Art.

KEY CLIENTS: Eurotoll, Barclays, Tribunal de Ciudad Rodrigo, Avocats Saint Louis, ACAF, Progeve Music, Mil Ojos Producen, USOC, WADA, MAPFRE, The Moorings, Spanish Red Cross, National Archives of the Spanish Civil War

Collaboration with a number of translation agencies: Fine Wording, Ibidem Group, TSG-Glotas, K International, Tongue-tied translations, Milega, AABAM traduciones, Because, Green Translation, Atica Idiomas, Swift translations, One Document, Babelium, Akhil Institute of Foreign & Indian Languages, Comunicación Multilingüe, Orfel traducciones, Com-Office, Ministeralia

SOFTWARES USED: Word, Trados, Tag Editor, Excel, Power Point

Do not hesitate to contact me should you require any information.

Reliable. Competitive rates. References available. CV available upon request.



Traductrice diplômée et expérimentée (Anglais/Espagnol > Français) et traductrice jurée, nommée par le ministère des Affaires étrangères espagnol, j´exerce mon activité d´indépendante en France pour de nombreuses entreprises, agences, organisations internationales et pour des entreprises locales.

Mes domaines de spécialisation sont les suivants : Traduction juridique et/ou assermentée, tourisme (sites web d´hôtels, navigation de plaisance, spas), sports (jeux olympiques, dopage), manuels d´utilisation, assurances et art.

QUELQUES CLIENTS : Eurotoll, Barclays, Tribunal de Ciudad Rodrigo, Avocats Saint Louis, Mil Ojos Producen, Progeve Music S.L., ACAF, USOC, AMA, MAPFRE, The Moorings, Croix Rouge espagnole, Archives nationales de la guerre civile espagnole.

Collaboration avec de nombreuses agences de traduction : Fine Wording, Ibidem Group, TSG-Glotas, K International, Tongue-tied translations, Milega, AABAM traduciones, Because, Green Translation, Atica Idiomas, Swift translations, One Document, Babelium, Akhil Institute of Foreign & Indian Languages, Comunicación Multilingüe, Orfel traducciones, Com-Office, Ministeralia

LOGICIELS UTILISÉS : Word, Trados, Tag Editor, Excel, Power Point

N´hésitez pas à me contacter pour obtenir de plus amples informations.

Sérieuse. Tarifs compétitifs. Références disponibles. CV disponible sur demande.



Soy traductora licenciada con experiencia (Inglés/Español > Francés) y traductora jurada, nombrada por el Ministerio de Asuntos Exteriores español, basada en Francia. Trabajo como autónoma para numerosas empresas, agencias, organizaciones internacionales y empresas locales.

Me especializo en la traducciones jurídicas y/o juradas, el turismo, (sitios web de hoteles, navegación a vela, spas), los deportes (juegos olímpicos, dopaje), los manuales de utilización, los seguros y el arte.

ALGUNOS CLIENTES: Eurotoll, Barclays, Tribunal de Ciudad Rodrigo, Avocats Saint Louis, Progeve Music S.L., Mil Ojos Producen, ACAF, USOC, WADA, MAPFRE, The Moorings, Cruz Roja española, Archivo nacional de la guerra civil española

Colaboración con numerosas agencias de traducción: Fine Wording, Ibidem Group, TSG-Glotas, K International, Tongue-tied translations, Milega, AABAM traduciones, Because, Green Translation, Atica Idiomas, Swift translations, One Document, Babelium, Akhil Institute of Foreign & Indian Languages, Comunicación Multilingüe, Orfel traducciones, Com-Office, Ministeralia

PROGRAMAS INFORMÁTICOS UTILIZADOS: Word, Trados, Tag Editor, Excel, Power Point

No duden en contactar conmigo para ampliar información.

Responsable. Tarifas competitivas. Referencias disponibles. Currículo disponible previa solicitud.
주요 단어 Jeux olympiques, olympic games, juegos olímpicos, Londres 2012, London 2012, sport, deporte, tourisme, tourism, turismo, arts, arte, art, photographie, photography, fotografía, expert traducteur, experte traductrice, traduction certifiée, traduction jurée, traductrice jurée, traducteur juré, traduction juridique assermentée, traduction juridique, traduction assermentée, traducteur assermenté, traductrice assermentée, sworn translator, sworn translation, legal translator, legal translation, traductor jurado, traductora jurada, interprete jurado, traducción jurada, traducción jurídica, spa, cinéma, cine, sous-titres, livres d´enfants, children books, literatura infantil, gastronomie, gastronomía, gastronomy, manuels d´utilisation, modes d'emploi, user guides, manual de instrucciones, sites Internet, websites, traduction de sites web, marketing, pharmaceutiques, manuels de production musicale, manuales de producción musical, producción musical, traduction de sites internet, Trados Studio, Tag Editor, mémoire de traduction, memoria de traducción, translation memory, contrats, contratos, contracts, documents officiels, documentos oficiales, oficial documents, nautisme, yachting, water sports, deportes náuticos, PNUD, UNDP, OMD, MDG, ODM, interprétation de liaison, interprétariat de liaison, interprete de enlace, interpretación de enlace, liaison interpreting, liaison interpreter


최신 업데이트된 프로필
Apr 9, 2019



More translators and interpreters: Spanish to French - English to French - French to Spanish   More language pairs



Your current localization setting

Korean

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • 용어 검색
  • 일거리
  • 포럼
  • Multiple search