This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Poetry & Literature
History
Philosophy
Religion
Medical (general)
International Org/Dev/Coop
Also works in:
Agriculture
Anthropology
Archaeology
Architecture
Education / Pedagogy
Environment & Ecology
Esoteric practices
Cinema, Film, TV, Drama
Botany
Government / Politics
Science (general)
More
Less
Rates
French to Portuguese - Standard rate: 0.08 USD per word / 35 USD per hour Portuguese to French - Standard rate: 0.08 USD per word / 35 USD per hour
French to Portuguese: La remontée des cendres - Tahar Ben Jelloun, poète marrocain.
Source text - French Ali Saleh Saleh.
29 avril 1983
Ils ont ramené son corps dans une peau de mouton,
sa tête et ses pieds nus dépassaient
blancs de poussière.
Lentement ses membres se sont couchés dans le jour
le sol s'est ouvert et l'a enlacé dans une infinie étreinte.
Il avait dix-sept ans, Ali Saleh Saleh
Son premier amour á Saïda
la mort nouée aux anches de l'arbre
Translation - Portuguese Ali Saleh Saleh
29 de abril de 1983.
Levaram o corpo dele envolto em uma pele de carneiro,
a cabeça e os pés nús ficavam de fora
brancos de poeira.
Lentamente seus membros se deitaram no dia
o chão se abriu e o enlaçou em um abraço infinito.
Tinha apenas dezessete anos, Ali Saleh Saleh
Seu primeiro amor em Saida
Foi a morte atada aos quadris da árvore.
More
Less
Translation education
Francês - Universidade de Brasília, Universidade de Toulouse Le Mirail
Experience
Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Jun 2008.
Doutora em literatura, com trabalhos de tradução nas áreas da literatura francesa, e árabe de expressão francesa (Marrocos, Argélia, Tunísia). Com experiência de muitos anos em tradução de diversas áreas das ciências do homem - teologia, filosofia, história geral e da arte, literatura e demais conteúdos humanos, e outros temas omo o meio ambiente, patentes, política ambiental, agricultura, medicina etc, - privilegio a afinidade entre os temas e a fidelidade dos conteúdos para a expansão do conhecimento. Proponho trabalho exato e fiel, ou seja, uma tradução honesta, feita com disciplina e método.
Docteur en littérature, avec plusieurs traductions dans le domaine de la littérature française, arabe d'expression française (Marroc, Algérie, Tunisie). Expérience de plusieurs années en traduction des domaines des sciences de l'homme - théologie, philosophie, histoire générale, littérature et autres contenus humains, et aussi thèmes divers comme l'environemment, patents, politique, agriculture, médecine, etc - on privilégie l'afinité entre les thèmes et la fidélité des conteus visant l'expansion des connaissances. On propose un travail exact et fidèle: une traductionn honnête, avec discipline et méthode.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.