What translators are working onShare information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.
What translation project are you working on right now?
New operator assignment agreement - EN>FR (legal) - 5000 words
Volunteer project - Revision in #Phrase - e-course on fundraising EN>FR Just finished a multi-file project on eye-stalk ablation, and the possibility of an ablation free market (shrimp) EN>FR.
Just finished an 80,000 word project on localizing humanitarian coordination, EN>FR.
(edited) Subtitles Revision - Ophtalmology - DotSub Platform - 1 hour and 45 minutes 1 user Revising 25,000 words - Anti-trafficking Response for Humanitarian Workers
(edited) Translation - Combined Shareholders' Meeting - Articles Amendment 5000 words FR-EN
1 user
Human Trafficking 50,000 words Revision EN-FR
(edited) Trademark License Agreement
2 users
I finished an ENG to FRA project, Human Rights Measure, 5676 words for Translators without Borders Working on such documents is always a pleasure.
I finished an ENG to FRA project, Humanitarian development, 3091 words for Translators without Borders I used KATO. Revision
I finished an ENG to FRA project, Monitoring of Humanitarian Needs and Response, 1472 words for Translators without Borders
I finished an ENG to FRA project, Forecasting Hazards, Averting Disaster, 855 words for Translators without Borders I used Kato. Another great project with TWB <3
I finished an ENG to FRA project, Humanitarian Financing & Resource Mobilization, 1367 words for Translators without Borders I used Kato. My favorite kind of work.
I finished an ENG to FRA project, Civil Society, 57945 words for Translators without Borders I used KATO. The project was challenging AND exhilarating!
I finished an ENG to FRA project, Crisis language map PDF, 174 words for Translators without Borders I used Kato. Linguists as crisis responders are indispensable!
I finished an ENG to FRA project, Crisis language map PDF, 174 words for Translators without Borders I used Kato. Linguists as crisis responders are indispensable!
I finished an ENG to FRA project, Lassa fever, 323 words for Translators without Borders I finished an ENG to FRA project for TWB!
I finished an ENG to FRA project, Proofreading, 1103 words for Translators without Borders I used KATO. Another great project!
I finished an ENG to FRA project, Proofreading, 6190 words for Translators without Borders I used KATO. Very interesting topic, love working with TWB!
I finished an ENG to FRA project, Proofreading, 7826 words for Translators without Borders I used KATO. Another great project!
I finished an ENG to FRA project, Obstetrics, 505 words for Translators without Borders Another wonderful project!
I finished an ENG to FRA project, 753 words for Translators without Borders Great collaboration!
I finished an ENG to FRA project, 1924 words for Translators without Borders Another interesting with a wonderful team!
I finished an ENG to FRA project, Int. Dev., 1810 words for Translators without Borders I used SDL Trados Studio 2015. Yet another wonderful experience with an "A" team
|