What translators are working on

Share information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature.

What translation project are you working on right now?

Gladis Audi, DipTrans posting from ProZ.com shared:

happy hour


Cool!

I Do That



Gladis Audi, DipTrans posting from ProZ.com shared:

New operator assignment agreement - EN>FR (legal) - 5000 words


Cool!

I Do That



  • English to French
  • Legal
  • Trados Studio
Gladis Audi, DipTrans posting from ProZ.com shared:

Volunteer project - Revision in #Phrase - e-course on fundraising EN>FR


Cool!

I Do That



Gladis Audi, DipTrans posting from ProZ.com shared:

Amendments to contracts EN>FR 12,000 words


Cool!

I Do That



Gladis Audi, DipTrans posting from ProZ.com shared:

Just finished a multi-file project on eye-stalk ablation, and the possibility of an ablation free market (shrimp) EN>FR.


Cool!

I Do That



  • English to French
  • 6000 words
  • fisheries, aquaculture
  • MemSource Cloud
  • 100% complete
Gladis Audi, DipTrans posting from ProZ.com shared:

Just finished an 80,000 word project on localizing humanitarian coordination, EN>FR.


Cool!

I Do That



  • English to French
  • 80000 words
  • International Org/Dev/Coop
  • Trados Studio
(edited)
Gladis Audi, DipTrans posting from ProZ.com shared:

Subtitles Revision - Ophtalmology - DotSub Platform - 1 hour and 45 minutes


Cool!

I Do That

1 user

Gladis Audi, DipTrans posting from ProZ.com shared:

Revising 25,000 words - Anti-trafficking Response for Humanitarian Workers

anti-trafficking, human rights, humanitarian, revision


Cool!

I Do That



  • English to French
  • 25000 words
  • International Org/Dev/Coop
  • 100% complete
(edited)
Gladis Audi, DipTrans posting from ProZ.com shared:

Translation - Combined Shareholders' Meeting - Articles Amendment 5000 words FR-EN

shareholders' meeting, articles of incorporation, amendments, societe europeenne, societe anonyme


Cool!

I Do That

1 user

  • French to English
  • 5000 words
  • Law (general), Business/Commerce (general)
  • SDL TRADOS
  • 100% complete
Gladis Audi, DipTrans posting from ProZ.com shared:

Human Trafficking 50,000 words Revision EN-FR

Traite, humanitarian, human rights, internal displacement, human trafficking


Cool!

I Do That



  • English to French
  • 50000 words
  • human rights, humanitarian
  • 14% complete
(edited)
Gladis Audi, DipTrans posting from ProZ.com shared:

Trademark License Agreement

Trademark, license, Agreement, contract


Cool!

I Do That

2 users

  • French to English
  • 3600 words
  • Law: Contract(s)
  • SDL TRADOS
  • 100% complete

I finished an ENG to FRA project, Human Rights Measure, 5676 words for Translators without Borders Working on such documents is always a pleasure.

Humanitarian Translation, Human rights, translation, NGOs


Cool!

I Do That



  • English to French
  • 5676 words

I finished an ENG to FRA project, Humanitarian development, 3091 words for Translators without Borders I used KATO. Revision


Cool!

I Do That



  • English to French
  • 3091 words

I finished an ENG to FRA project, Monitoring of Humanitarian Needs and Response, 1472 words for Translators without Borders


Cool!

I Do That



  • English to French
  • 1472 words

I finished an ENG to FRA project, Forecasting Hazards, Averting Disaster, 855 words for Translators without Borders I used Kato. Another great project with TWB <3


Cool!

I Do That



  • English to French
  • 855 words

I finished an ENG to FRA project, Humanitarian Financing & Resource Mobilization, 1367 words for Translators without Borders I used Kato. My favorite kind of work.


Cool!

I Do That



  • English to French
  • 1367 words

I finished an ENG to FRA project, Civil Society, 57945 words for Translators without Borders I used KATO. The project was challenging AND exhilarating!


Cool!

I Do That



  • English to French
  • 57945 words

I finished an ENG to FRA project, Crisis language map PDF, 174 words for Translators without Borders I used Kato. Linguists as crisis responders are indispensable!


Cool!

I Do That



  • English to French
  • 174 words

I finished an ENG to FRA project, Crisis language map PDF, 174 words for Translators without Borders I used Kato. Linguists as crisis responders are indispensable!


Cool!

I Do That



  • English to French
  • 174 words

I finished an ENG to FRA project, Lassa fever, 323 words for Translators without Borders I finished an ENG to FRA project for TWB!


Cool!

I Do That



  • English to French
  • 323 words

I finished an ENG to FRA project, Proofreading, 1103 words for Translators without Borders I used KATO. Another great project!


Cool!

I Do That



  • English to French
  • 1103 words

I finished an ENG to FRA project, Proofreading, 6190 words for Translators without Borders I used KATO. Very interesting topic, love working with TWB!


Cool!

I Do That



  • English to French
  • 6190 words

I finished an ENG to FRA project, Proofreading, 7826 words for Translators without Borders I used KATO. Another great project!


Cool!

I Do That



  • English to French
  • 7826 words

I finished an ENG to FRA project, Obstetrics, 505 words for Translators without Borders Another wonderful project!


Cool!

I Do That



  • English to French
  • 505 words

I finished an ENG to FRA project, 753 words for Translators without Borders Great collaboration!


Cool!

I Do That



  • English to French
  • 753 words

I finished an ENG to FRA project, 1924 words for Translators without Borders Another interesting with a wonderful team!


Cool!

I Do That



  • English to French
  • 1924 words

I finished an ENG to FRA project, Int. Dev., 1810 words for Translators without Borders I used SDL Trados Studio 2015. Yet another wonderful experience with an "A" team


Cool!

I Do That



  • English to French
  • 9276 words