Member since Jul '23

Working languages:
English to Korean

Yonggeun Kim
IT Media(PhD) and Korean Literature(B.A)

South Korea
Local time: 19:57 KST (GMT+9)

Native in: Korean (Variant: South Korea) Native in Korean
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Editing/proofreading, Subtitling, Transcreation, Translation, Website localization, Software localization, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Telecom(munications)
Computers (general)Computers: Software
Computers: HardwareComputers: Systems, Networks
Internet, e-CommerceMedia / Multimedia
Engineering (general)Electronics / Elect Eng

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 5
English to Korean: [web] Oracle Innovation Lab
General field: Tech/Engineering
Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English
The Oracle Industry Lab is a unique idea incubator designed to help businesses in a variety of industries tackle their most complex challenges. At locations around the world, we work side by side with our customers and technology partners in hands-on simulated industry settings to turn bold ideas into powerful solutions they can implement and use today.


full text

Translation - Korean
Oracle Industry Lab은 Oracle의 고객과 기술 파트너 그리고 Oracle의 모든 서비스와 제품을 한자리에 모아 새로운 솔루션을 개발하고 시연함으로써 까다로운 비즈니스 과제를 해결하는 특별한 공간입니다. 최신 기술과 결합된 각 산업 분야의 시뮬레이션 설비와 실무 환경은 업계를 선도하는 고객의 실험, 학습, 혁신을 지원합니다.


full text

English to Korean: [press release] Oracle Releases Java 17
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Computers: Software
Source text - English
  • Updates and Improvements to Libraries
    • JEP 306: Restore Always-Strict Floating-Point Semantics – The Java programming language and Java virtual machine originally only had strict floating-point semantics. Starting in Java 1.2, small variances in those strict semantics were allowed by default to accommodate limitations of then-current hardware architectures. Those variances are no longer helpful or necessary, so they have been removed by JEP 306.
    • JEP 356: Enhanced Pseudo-Random Number Generator – Provides new interface types and implementations for pseudorandom number generators (PRNGs). This change improves the interoperability of different PRNGs and makes it easy to request an algorithm based on requirements rather than hard coding a specific implementation.
    • JEP 382: New macOS Rendering Pipeline – Implements a Java 2D pipeline for macOS using the Apple Metal API. The new pipeline will reduce the JDK’s dependency on the deprecated Apple OpenGL API.
  • full text
Translation - Korean
  • 라이브러리 업데이트 및 개선 사항
    • JEP 306: 항상 엄격한 부동 소수점 문법 복원 – 자바 프로그래밍 언어 및 자바 가상 머신에는 기본적으로 엄격한 부동 소수점 문법(semantics)만이 존재했다. 하드웨어 아키텍처의 제한 사항을 수용하기 위해 자바 1.2부터 이처럼 엄격했던 문법에 대한 예외 사항을 기본적으로 채택하였으나, 해당 예외가 더 이상 유용하거나 필요하지 않기에 JEP 306를 통해 이를 제거했다.
    • JEP 356: 향상된 의사 난수 생성기 – 의사 난수 생성기(Pseudo-Random Number Generator)를 위한 새로운 인터페이스 타입과 구현을 제공한다. 해당 변경사항은 개별 의사 난수 생성기 사이의 상호운용성을 개선하며 요구 사항에 부합하는 알고리즘 구현을 위해 직접 코드를 작성하지 않고도 손쉽게 구현할 수 있도록 지원한다.
    • JEP 382: 신규 맥OS 렌더링 파이프라인 – 애플 메탈 API를 사용하는 맥OS용 자바 2D 파이프라인을 구현한다. 새 파이프라인은 지원이 중단된 애플 OpenGL API에 대한 JDK의 의존성을 줄인다.
  • full text
English to Korean: [email] Oracle Database World welcoming e-mail
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Computers: Software
Source text - English

Hi, I'm Kay Malcolm, your host for tomorrow's Oracle Database World.

We've run through all our demos, spell checked our presentations, tidied-up the LiveLabs and are looking forward to having you join us. You’ll learn from the experts and architects behind Oracle Database, and also have a chance to try to stump them with your toughest questions. And—best of all—you can choose from three hands-on labs to apply what you’ve learned. In just half a day, you’ll boost your skills and advance your knowledge. Which is a much better use of time than a morning spent responding to emails. See you tomorrow!

Kay Malcom
Senior Director, Product Management

Translation - Korean

안녕하세요 여러분! 저는 내일 Oracle Database World의 진행을 맡게 된 Kay Malcolm입니다.

시연 자료를 빠짐없이 다시 살피고 발표 자료의 단어를 하나하나 살피며 깔끔하게 정돈된 LiveLabs와 함께 여러분을 맞이할 준비를 마쳤습니다. Oracle Database를 개발한 아키텍트와 전문가들에게 새로운 지식을 배울 수 있는 놀라운 기회입니다. 여러분의 날카로운 질문이 이분들의 진땀을 뺄지도 모르겠습니다. 그리고 무엇보다 세 개의 실습 랩에서 여러분이 배운 내용을 직접 확인하고 적용해 볼 수 있습니다. 반나절이면 스킬과 전문 지식이 놀랍도록 향상된 자신을 발견할 수 있을 겁니다. 반복되는 일상 업무에서 잠시 벗어나 여러분의 능력을 빠르게 향상할 수 있는 특별한 시간을 선사합니다. 내일 꼭 다시 만나기를 기대합니다!

Kay Malcom
Senior Director, Product Management

English to Korean: [research] VMware 클라우드 공급자 비교
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Computers: Software
Source text - English

There’s not a winner-takes-all result with these solutions. Each of the three solutions we evaluated is viable, but fall into two broad strategies. One approach is to give full control – Oracle succeeds here by most closely replicating an on-premises VMware environment, enabling full transfer of skills, tools, and experience. The second approach is a “SaaS-like” experience – AWS and Google succeed here by layering on more automation and abstracting the infrastructure. Regardless of your cloud vendor preference, you’ll find this report informative in understanding the opportunities and hurdles in adopting vSphere in the public cloud.

full text

Translation - Korean

이러한 종류의 솔루션은 승자독식의 원칙이 적용되지 않습니다. 본 연구에서 평가한 세 가지 솔루션 모두 경쟁력을 갖추었으나, 크게 두 가지 주요 전략을 살펴볼 수 있었습니다. 첫 번째는 모든 제어권을 허용하는 것입니다. Oracle 은 온프레미스와 거의 동일한 VMware 환경을 제공함으로써 전문성, 도구, 경험이 온전히 이전되도록 하여 성공을 거두고 있습니다. 또 다른 접근법은 ‘유사 SaaS’ 경험입니다. Amazon Web Services(AWS)와 Google 은 인프라에 추상화 및 가상화 계층을 더 많이 추가함으로써 성공을 거두고 있습니다. 이 보고서의 목적은 귀사가 어떤 클라우드 공급자를 선호하든, 공용 클라우드 기반의 vSphere 를 도입하는 과정에서 마주하게 될 기회와 난관에 대한 이해를 돕는 것입니다.

full text

English to Korean: [brochure] Finance Starter Kit: How to Succeed with a Subscription Business Model
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Finance (general)
Source text - English
Establish accountability for revenue 4 leakage and revenue recovery

While shifting to a subscription business model has enormous potential, it comes with some unique financial challenges. While the concepts of revenue leakage and revenue recovery are not new, the subscription business model imposes new and unexpected dynamics. It is therefore imperative to establish clear accountability within your organization to manage both areas.

full text

Translation - Korean
수익 유실 및 수익 회수에 대한 책임관계 설정

구독 비즈니스 모델로 전환하는 것이 막대한 잠재력을 가졌다고는 하나, 여기에는 재무와 관련된 몇 가지 독특한 과제가 수반됩니다. 수익 유실(revenue leakage) 이나 수익 회수(revenue recovery)의 개념이 새로운 것은 아니지만 구독 비즈니스 모델은 예상 밖의 새로운 균형을 요구합니다. 따라서 두 영역 모두를 관리하려면 조직 내의 명확한 책임 관계 설정이 요구됩니다.

full text



New! Video portfolio:
Experience Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Mar 2023. Became a member: Jul 2023.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, ChatGPT, DeepL, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Git, IntelliJ, Visual Studio Code, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio
Website http://vizualizer.com/translate
CV/Resume English (PDF)
Bio

Professional translator (English to Korean) specialized in IT localization

Translates
IT innovation into Korean with the accuracy of an experienced digital media
technology researcher from higher education accompanied by the readability of a
Korean literature specialist.

Key clients

  • Oracle (in-house translator of Oracle Marketing, 2021~2022)
  • DHL

Service

A. language and fluency

  • Source Language: English (US), English (International) with full professional proficiency
  • Target Language: Korean as a mother tongue

B. role and capacity

ROLE CAPACITY (words per day)
translation 2,000
proofreading 5,000
reviewing 3,000

C. subject matter

General, IT, IT marketing, Art, Philosophy
Software/hardware, IoT (embedded), Infrastructure
  • General, documentation, help, API document, training
  • IT Infrastructure, cloud computing, DB, networking
  • UI for graphics, office, and mathematics software
  • Software development
  • JAVA, C++, python
  • Responsive web technology (HTML, CSS, JavaScript)

D. format

  • website, brochure, whitepaper, report, press release, e-mail, social network post, timed text (video or
    interactive content), etc.

E. software skill

CAT
productivity
  • Microsoft Office (Word, Excel, Powerpoint), Google Workspace (Docs, Sheets, Slides)
  • Adobe Products (Acrobat Pro, Photoshop, Illustrator, InDesign, Premiere)
misc.
  • Visual Studio Code, IntelliJ Idea, GitHub
  • Windows, macOS, Linux (Ubuntu or CentOS)

Career Summary

A. work experience

  1. Freelance translator (EN → KO)
    2021 — present
  2. Freelance developer (JAVA, Javascript)
    June 2019 — present
  3. Korean Translation Specialist at Oracle, Kuala Lumpur, Malaysia
    February 2021 - September 2022
  4. Lecturer, Faculty of Creative Multimedia at Multimedia University, Cyberjaya, Malaysia
    April 2013 - May 2019
  5. Postdoctoral Researcher at Global School of Media, Soongsil University, Seoul, South Korea
    March 2012 - March 2013
  6. Lecturer at Global School of Media, Soongsil University, Seoul, South Korea
    July 2008 - December 2012
  7. Researcher in residency at Space Mass, Seoul, South Korea
    March 2010 - February 2011
  8. Flash Motion Designer, Runde2 Design Inc., Seoul
    June - December 2005
  9. Freelance Web designer
    2002 ~ 2004

B. education

  1. Philosophy of Doctor in Media Engineering (Combined in MS/Ph.D), Graduate School of Media, Soongsil University,Seoul
    March 2008 — August 2011
  2. Korean Language and Literature (Bachelor of Arts), Soongsil University, Seoul, South Korea
    Majored in Novel writing and minored in Digital Media at the College of IT
    March 1996 — February 2007

Reference available upon request.

Keywords: Korean, UI, software, column, essay, press release, marketing materials, social network post, General, documentation. See more.Korean, UI, software, column, essay, press release, marketing materials, social network post, General, documentation, help, training materials, marketing materials, graphics software, office software, mathematics software, Software UI, Software development, programming, JAVA, C++, python, Responsive web technology (HTML, CSS, Javascript), API, website, brochure, whitepaper, report, press release, e-mail, social network post, timed text (video or interactive content), localization. See less.


Profile last updated
Oct 23, 2023



More translators and interpreters: English to Korean   More language pairs