Mar 3, 2017 09:43
7 yrs ago
English term
comfortable “software”
English to Italian
Marketing
Marketing
Pallets
Si tratta di una panca con cuscini rivestiti di un particolare tessuto
Here cushions in XXX add powder, marine and silver accents to the solid black wooden bench in inviting users to spend a while sitting on their comfortable “software”.
Qui come posso tradurre il termine software e mantenere l'effetto?
Grazie per qualsiasi aiuto!
Here cushions in XXX add powder, marine and silver accents to the solid black wooden bench in inviting users to spend a while sitting on their comfortable “software”.
Qui come posso tradurre il termine software e mantenere l'effetto?
Grazie per qualsiasi aiuto!
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
assaporando il comfort del comodo / morbido tessuto
Si tratta di marketing.
Io la renderei cosi, perché non mi piace molto l’idea di sedermi su un rivestimento….
Il gioco di parole è: “soft wares” - “software”.
soft wares (soft goods : textile fabric in general)
(Am.) text.ind. : tessuti [ G.D.T. I. Hoepli]
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-03-03 13:15:51 GMT)
--------------------------------------------------
"comfort del tessuto":
https://www.google.it/search?q="comfort del tessuto"&oq="com...
"assaporare il comfort":
https://www.google.it/search?q="assaporare il comfort"&biw=1...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-03-03 13:46:22 GMT)
--------------------------------------------------
oppure: "nel pieno comfort del comodo / morbido tessuto"
Io la renderei cosi, perché non mi piace molto l’idea di sedermi su un rivestimento….
Il gioco di parole è: “soft wares” - “software”.
soft wares (soft goods : textile fabric in general)
(Am.) text.ind. : tessuti [ G.D.T. I. Hoepli]
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-03-03 13:15:51 GMT)
--------------------------------------------------
"comfort del tessuto":
https://www.google.it/search?q="comfort del tessuto"&oq="com...
"assaporare il comfort":
https://www.google.it/search?q="assaporare il comfort"&biw=1...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-03-03 13:46:22 GMT)
--------------------------------------------------
oppure: "nel pieno comfort del comodo / morbido tessuto"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr
morbido rivestimento
In questo contesto mi sembra indicato tradurre la frase in questione con: ...sul loro morbido rivestimento. Qui l'uso del termine software è un po' ironico e scherzoso e renderlo perfettamente in italiano non è semplice.
Buon lavoro
Buon lavoro
3 hrs
accessorio accogliente
concordo con il collega sull'uso della parola software, un gioco di parole, direi una contrapposizione fra hardware - la panca al posto del pc intesto come macchina- e software - l'accessorio al posto de programma.un suggerimento.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-03-03 13:12:02 GMT)
--------------------------------------------------
anche "confortevole"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-03-03 13:12:02 GMT)
--------------------------------------------------
anche "confortevole"
3 hrs
comoda applicazione
Si può sfruttare il doppio significato di applicazione (come rivestimento e come applicativo)
5 hrs
accogliente morbidezza
Invitando gli utenti a lasciarsi andare nella loro accogliente morbidezza.
Invitando a lasciarsi andare nella loro accogliente morbidezza.
Due proposte
Invitando a lasciarsi andare nella loro accogliente morbidezza.
Due proposte
Something went wrong...