Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
البالغة السن القانوني
English translation:
of legal age
Added to glossary by
Ahmed Ghaly (X)
Dec 14, 2014 21:06
9 yrs ago
46 viewers *
Arabic term
البالغة السن القانوني
Arabic to English
Law/Patents
Law (general)
This appears in a Syrian Army booklet under:
نتائج قرارات وفحوص مؤجلي السنين السابقة
أعفي وحيد نهائي لوالدته البالغة السن القانوني بموجب مصادقة المنطقة رقم
I know it is normally translated as "of legal age" but in this context it is referring to the mother of the conscript who is exempt from army service as he is the only son in the family. Any idea what is meant in this context??
Many thanks in advance.
نتائج قرارات وفحوص مؤجلي السنين السابقة
أعفي وحيد نهائي لوالدته البالغة السن القانوني بموجب مصادقة المنطقة رقم
I know it is normally translated as "of legal age" but in this context it is referring to the mother of the conscript who is exempt from army service as he is the only son in the family. Any idea what is meant in this context??
Many thanks in advance.
Proposed translations
(English)
5 | of legal age | Ahmed Ghaly (X) |
Change log
Dec 16, 2014 07:12: Ahmed Ghaly (X) Created KOG entry
Dec 16, 2014 07:12: Ahmed Ghaly (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1821203">Ahmed Ghaly (X)'s</a> old entry - "البالغة السن القانوني"" to ""of legal age ""
Proposed translations
6 mins
Selected
of legal age
of legal age
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2014-12-14 21:15:30 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, you are correct of legal age and there is nothing strange in it, it is a cliche that is always written this way, especially in the legal texts and manuscripts and in the powers of attorney in particular.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2014-12-14 21:16:21 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.com.eg/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=we...
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2014-12-14 21:25:11 GMT)
--------------------------------------------------
God bless, a good call, but this is not the case. This expression is a cliche as i said. It is always used in the legal documents.
Good Luck!
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2014-12-14 21:15:30 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, you are correct of legal age and there is nothing strange in it, it is a cliche that is always written this way, especially in the legal texts and manuscripts and in the powers of attorney in particular.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2014-12-14 21:16:21 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.google.com.eg/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=we...
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2014-12-14 21:25:11 GMT)
--------------------------------------------------
God bless, a good call, but this is not the case. This expression is a cliche as i said. It is always used in the legal documents.
Good Luck!
Note from asker:
Thanks for that. I thought it might have to do with the fact the mother had reached an age where she can no longer bear another child/son and consequently he is given "final exemption" .... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...