GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:37 Mar 10, 2015 |
English to Czech translations [PRO] Internet, e-Commerce / sports betting, rugby | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Prokop Vantuch Czech Republic Local time: 10:12 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | rozehrávka, standardní situace |
| ||
4 | nařízená rozehrávka |
|
rozehrávka, standardní situace Explanation: Ve fotbale je set-piece standardním termínem pro "standardní situaci" (roh, aut, volný kop). Řekl bych, že se tomu tak obecně říká i v ragby, i když tedy sportovní slovník říká, že set-piece = nařízená rozehrávka (nařízený mlýn, autové vhazování). |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
nařízená rozehrávka Explanation: (nařízený mlýn, autové vhazování) Dle Moderního a-č slovníku sportovních výrazů, Jaroslav Heřmanský -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2015-03-10 17:49:12 GMT) -------------------------------------------------- Až teď jsem si všiml poznámky kolegy... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.