16:40 Nov 25, 2012
Bortset fra, at der er står hero or heroin, dvs. eller i stedet for og, så kan det udelukkes, at der er tale om en fejlskrivning i teksten, for bogens indledning er citeret mange steder i engelsksprogede anmeldelser og i dem alle med or og heroin. Det vigtige er ikke, om det er helt og (eller) heltinde, for der er ingen modsætning heri, mens helt eller heroin skriver sig ind i den dobbelthed, som Bombay synes at være skildret med. Hvis ordspillet ikke kan løses elegant på dansk, hvad det vil næppe kan, hvorfor så ikke bruge en direkte oversættelse af heroin og fastholde dobbeltbetydningen, som ligger heri, og så åbenlyst tager fat i bogens centrale tema: på en gangs rusmiddel og eufori samt medvirkende til alt det skidt og menneskelige udskud, som Bombay, en berusende by, flyder over med. Nogle anmeldere taler om bogens narrative struktur som bygget op som en rus, en hallucination med skiftende fortællere osv., men jeg har stadig ikke læst bogen. Kan vi ikke få at vide, hvordan Ole har løst det? Hvad har de andre nordiske eller den tyske oversætter valgt? |