12:39 Aug 2, 2017 |
English to German translations [PRO] Medical - Livestock / Animal Husbandry / \"apparent wild-type population\" | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | "...über den offensichtlich niedrigeren MHK-Grenzwerten der Wildtyp-Population....." |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
"...über den offensichtlich niedrigeren MHK-Grenzwerten der Wildtyp-Population....." Explanation: Da geht’s um die minimale Hemm-Konzentration (MHK) in Bezug auf Antibiotika. Typischerweise ist dieser MHK-Grenzwert bei den Wildtypen (ohnehin schon) am niedrigsten, daher sagt der Ausgangstext: „……ABOVE those for the APPARENT wildtype population….“ ----- Ich finde es persönlich verständlich, es wäre der Ausgangstext aber wahrscheinlich eindeutiger / korrekter, wenn er wie folgt formuliert wäre: MIC values above those for the wild-type population, which are apparently (or typically) lower, …….. Daher würde ich "apparent" hier mit "offensichtlich" im Sinne von "typischerweise" übersetzen. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.