https://www.proz.com/kudoz/english-to-hungarian/science-general/4952557-sense-of-entitlement.html

Glossary entry

English term or phrase:

sense of entitlement

Hungarian translation:

jogosultságérzés

Added to glossary by Rita A Polgar
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-09-27 17:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 24, 2012 07:56
11 yrs ago
3 viewers *
English term

sense of entitlement

Non-PRO English to Hungarian Science Science (general) yoga
YOu suffer from anger, greed, insecurity, a sense of entitlement, depression, disconnection, corruption, loneliness.
Proposed translations (Hungarian)
5 +3 jogosultságot érez vmire
Change log

Sep 28, 2012 01:32: Rita A Polgar Created KOG entry

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

jogosultságot érez vmire

A fenti mondatban és hasonló kontextusban a 'sense of entitlement' magyarul a 'nekem jár' attitűdöt tükrözi. Jogosultságot érezni valamire anélkül, hogy azt mások igazságosnak, indokoltnak találnák. A pszichológiában: Jogosultnak érzi magát mások határain átlépni. Elvárásokat támaszt, anélkül, hogy szívességet tenne. Mások jogait figyelmenkívül hagyva erősen védi saját érdekét.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-09-24 12:51:23 GMT)
--------------------------------------------------

A helyesbítést elfogadom. A magyarázathoz tartozott a 'jogosultságot érez', amely helytálló. A magyar mondatban a 'jogosultságérzés' kifejezés használata a helyes. Köszönöm az észrevételt.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2012-09-24 22:01:00 GMT)
--------------------------------------------------

Úgy érzem, hogy az "öntelt" szó használata is helyes lehet a fenti mondatban, mert az értelme fedi a kissé technikainak hangzó "jogosultságérzés" szót, ami szerintem további magyarázat mellett értelmezhető. Az öntelt szó a fenti felsorolásba viszont illeszthető - a 'suffer from' után is bátran alkalmazható. Ez a valóban nárcisztikus személyiségzavart leíró, pszichológiai kifejezés egészségtelen magatartásra, túlreagálásra utal. Aki ezt a tulajdonságát éli meg/ki, az valóban önmaga is szenvedő alanya viselkedésének. Az önteltség a magyarban még egy szebb/kedvesebb/enyhébb mondattal is jellemzett tulajdonság: "Azt hiszi, hogy körülötte forog a világ." http://wikiszotar.hu/wiki/magyar_ertelmezo_szotar/Körülötte
A fenti mondatban így hangzana: önteltségtől
A szó használata előtt viszont leellenőrizném, hogy a szövegkörnyezet segíti-e / támogatja-e ennek a szónak a használatát.
Peer comment(s):

agree Andras Mohay (X) : Valóban "jogosultságérzés" a helyes
52 mins
agree Sonia Soros
6 hrs
agree Marcell Frank
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "köszönöm"

Reference comments

5 hrs
Reference:

Ahol a "jogosultságérzés" túl színtelen.

alkalmazhatók effélék is:

"mert megérdemlem, jár nekem" magatartás / (élet)érzés

A narcisztikus szlogent előszeretettel használja a kozmetikai ipar, de a "hírlap jár nekem" kitétel nyomán újságreklámban is frappánsan használták.


Amivel keverik a valódi individuációt, az az egoizmus, a még egészséges mértékű vagy a már beteg, a "mert én megérdemlem" nárcizmus
öszinteségi deficit, túlzott magabiztosság, "mer' én megérdemlem" feeling
amíg az folyik a legtöbb sajtótermékből, hogy "...mert megérdemlem", addig miért gondoljuk, hogy másként lesz?
húsz évvel ezelőtt, amikor igazán virágzásnak idult a nárcizmus és hedonizmus ("mert én megérdemlem..") milyen sok embernek derogált hirtelenjében a meló
biztosítsátok a nyugalmamat, élvezni akarom az életem, mert megérdemlem, és jár nekem! Élet. Hozzászólás írásához regisztrálj vagy lépj be!
a gyomrom forog ettől a "mert megérdemlem" "jár nekem" "ennyi kell" világtól ...
Megérdemlem, jár nekem, ezt sugallják minden szavukkal, főként kozmetikai termékekre vonatkozóan
Mert nekem több jár, nekem jobb jár, mert én megérdemlem! S hittem benne! Mindennél jobban!
Something went wrong...