https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/management/4933030-to-be.html
This question was closed without grading. Reason: Risposta reperita altrove
Sep 6, 2012 12:05
11 yrs ago
4 viewers *
Inglese term

to be

Da Inglese a Italiano Marketing Gestione aziendale Slide di un workshop
Salve a tutti,

stessa presentazione di un workshop aziendale della domanda precedente (azienda nel campo dell'automotive, convention rivolta ai team leader e riguardante la gestione del lavoro).
Mi sono imbattutta in uno schema del "lavoro standard", e dopo alcuni passaggi chiari (definizione del prodotto, definizione dello stato attuale ecc), c'è un poco chiaro "Define the 'to-be' standard".
Quel 'to-be' potrebbe essere reso con 'condizione'? (nel senso di: che cos'è lo standard). O s'intende forse lo standard to be, e quindi lo standard futuro?

Grazie a chiunque potrà aiutarmi.
Proposed translations (Italiano)
2 +1 da raggiungere / cui si punta / ideale

Discussion

Benedetta Cuomo (asker) Sep 6, 2012:
Lo so, ma in quel caso non dovrebbe andare dopo la parola standard? è il fatto che sia anteposto a farmi sorgere dei dubbi
Danila Moro Sep 6, 2012:
generalmente "to-be" significa "futuro".

Proposed translations

+1
38 min

da raggiungere / cui si punta / ideale

cioè come dovrebbe essere.

Just guessing.

Forse ponendo la domanda anche in en>en le risposte saranno più attendibili.
Peer comment(s):

agree Alessandra Zuin
5 min
Something went wrong...