https://www.proz.com/kudoz/english-to-latvian/electronics-elect-eng/4735546-field-attachable-valve-connector.html
Mar 15, 2012 21:38
12 yrs ago
1 viewer *
English term

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

vārstam pievienojami savienotāji daudzveidīgai izmantošanai

"Field" šādā kontekstā ir dažādas izmantošanas vietas.
Resp., ar "field" norāda, ka šiem savienotājiem ir plašas lietošanas iespējas vidažādākajos apstākļos.
Piem., pārbaudot savienotājus testēšanas vietā, tie darbojas, bet ir nepieciešams pārbaudīt arī, vai tie darbosies "field", dažādās konkrētās izmantošanas vietās. "Field"varētu būt rūpnīca Latvijā, pazemes ražotne Kanādā, specifiska iestāde kaut kur citur, kuģis, kaut kāda iekārta, utt.

--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2012-03-28 13:46:41 GMT)
--------------------------------------------------

Pavisam biju aizmirsusi par šo, un, protams, ir par vēlu tulkojumam, bet varianti varētu būt: daudzjomu vārstam pievienojami savienotāji vai plašlietojuma vārstam pievienojami savienotāji.
Es centos ar piemēru raksturot, ko īsti saprot ar šo "field", un tā nav tikai vieta.
Peer comment(s):

agree Aigars Kalnins
119 days
Paldies!
agree Dzintars Kurmis
162 days
Paldies!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 hrs

ar standarta rīkiem vārstam pievienojamie savienotāji

Domāju, ka ar "field" šajā gadījumā ir jāsaprot nevis izmantošanas vietas, bet gan izmantošanas apstākļus - kā "lauka apstāļos":
field attachable = lauka apstākļos pievienojami jeb ar parastiem/standarta darba rīkiem pievienojami.
Pretstatā tiem savienojumiem, kas veicami tikai rūpnieciskos jeb ražošanas apstākļos.
(Field Attachable fittings are those fittings that can be assembled onto the hose with the use of a wrench, mandrel or by hand.)

http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/mechanics_me...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2012-03-16 07:57:33 GMT)
--------------------------------------------------

Varbūt varētu arī tā:
"nerūpnieciskos apstākļos vārstam pievienojams savienotājs"

Peer comment(s):

neutral Andris Dinaburgskis : Paskaidrojumam daļēji piekrītu, bet pats tulkojums ir neprecīzs. Manuprāt, darbarīki nav noteicošais. Uzrakstīju savu variantu.
3 hrs
Nu, paldies,bet Jūs tak esat faktsiki uzrakstījis tieši to, ko es savā pamatojumā jau uzrakstīju! Es tikai neizmantoju to, kā ieteikumu, jo "lauka apstākļos" skan neviennozīmīgi, tāpēc jau nācās piedāvāt "ar nestandarata rīkiem" - jo tas atbilst būtībai.
neutral Inese Poga-Smith : Nē, ar field šādos tekstos saprot tieši visdažādākos izmantošanas veidus konkrētās lietošanas vietās, neko citu. Field: joma, vieta, pielietojums
12 days
Something went wrong...
12 hrs

lauka apstākļos pievienojams vārsta savienotājs

Vairāk burtisks tulkojums.
Something went wrong...
+1
14 hrs

ekspluatācijas vietā uzstādāms vārsta savienotājs

When wiring machines and systems, field attachable connectors
are often used which can be wired on site. Normally these connectors are fitted to special cables with open ends. If it is difficult to design or plan wiring due to changing conditions, then
using connecting cables with overmolded connectors together
with connectors, which can be wired up on site offer the user
high flexibility and reliable planning.

Šī krāskodētā un mehānisku atslēgtipa savienotāju sistēma ļauj izvairīties no saslēgšanas kļūdām un novērš apzinātu nepareizu savienojumu veidošanu. Vides un kabeļu galu apstrādes tehnoloģija ļauj izvēlēties izstrādājumus sākot ar savienotāju klāstu optiskās šķiedras kabeļiem un vītajam pārim, kas ātri uzstādāmi uz vietas.

--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2012-03-28 14:27:20 GMT)
--------------------------------------------------

Skaidrs, ka ar ekspluatācijas vietu saprot arī ekspluatācijas apstākļus, bet "daudzjomu vārsti" jautājumā (un vispār nekur) nav minēti.
Example sentence:

Vai uz vietas uzstādāms vārsta savienotājs.

Peer comment(s):

agree Beatrise Bogatireva
53 mins
Paldies!
neutral Inese Poga-Smith : Teorētiski nekur citur jau neuzstādīs, bet "field" ietver ne vien pašu vietu, bet arī specifiskos apstākļus šajā vietā: karstums, aukstums, spiediens, mitrums, utt.
12 days
Something went wrong...