https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/poetry-literature/273449-i-harbor-for-good-or-bad.html

Glossary entry

English term or phrase:

I harbor for good or bad

Spanish translation:

Echo (las) anclas para siempre, y tal vez para mi desgracia...

Added to glossary by Juan Carlstein
Sep 18, 2002 17:05
21 yrs ago
3 viewers *
English term

I harbor for good or bad

Non-PRO English to Spanish Art/Literary Poetry & Literature poetry
literature

Proposed translations

18 hrs
Selected

Echo (las) anclas para siempre, y tal vez para mi desgracia...

hay que resolver el juego de palabras: "for good", para siempre, definitivamente; "for bad", quizás esa decisión definitiva redunde en perjuicio del que se expresa
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por su ayuda. Necesitaba confirmar mi punto de vista, y de acuerdo con el contexto, esta respuesta fue la más útil. Gracias de nuevo."
+2
7 mins

Guardaré el secreto pase lo que pase

O te apoyaré/estaré a tu lado para lo bueno y para lo malo.

I need more context, but according to the definitions on my link, it could mean that you're not going to reveal something or that you're going to stand by someone.
Peer comment(s):

agree Egmont
19 mins
agree siruveru
17 hrs
Something went wrong...
42 mins

Abrigo por bueno or por malo

...
Something went wrong...
+5
1 hr

Para bien o para mal

Luisa, necesitamos más contexto, "harbor" puede significar "retener, mantener en la mente o guardar para sí.." y un sinfín de cosas. Por lo tanto, podría ser:
Para bien o para mal, retengo...albergo...abrigo...

Un saludo
Jesús
Peer comment(s):

agree elenali
1 hr
Hola, elenali. Gracias
agree mirta
1 hr
Gracias, mirta
agree Judith Kerman : definitely need more context
9 hrs
Gracias, Judith
agree LoreAC (X)
13 hrs
Ciao, LoreAC, gracias
agree siruveru
15 hrs
Gracias, siruveru
Something went wrong...