GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
11:21 Oct 10, 2017 |
|
English to Spanish translations [PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: patinba Argentina Local time: 06:21 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
i laminated my ass Se me quedó el culo cuadrado Explanation: Así es como lo diríamos en España, no sé si en América Latina usan la misma expresión. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
i laminated my ass me quedó el trasero laminado/plano/planchado/liso Explanation: O "quedé con el trasero/arriere plano, etc... tras xxx horas de vuelo" No es una expresión común ni tradicional en inglés. Aquí debajo te copio lo que parece ser el origen. De modo que creo que puedes usar algo similar en castellano. Haría falta más contexto para decidir cómo insertarla. http://www.mperformance.com/yet-another-blog-post/ The problem with sitting is that it does some pretty terrible things to your tissues. Not the least of which is the laminating of your gluteal (buttock) muscles. Kelly Starrett (Crossfit SanFrancisco owner and the PT genius behind the Mobility WOD) coined the term “ass-laminate”. |
| |||||||||||||
2 hrs confidence: peer agreement (net): +4
|