GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:16 Oct 22, 2017 |
English to Turkish translations [PRO] Tech/Engineering - Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elif Baykara Narbay Türkiye Local time: 04:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Varlıkların yoğunlaştığı yerlr |
| ||
4 | demirbaşların bulunduğu yerler |
| ||
3 | varlıkların bulunduğu yerler |
|
demirbaşların bulunduğu yerler Explanation: şirket mallarının bir arada bulunduğu/toplandığı yerler demek istiyor anladığım kadarıyla.. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
varlıkların bulunduğu yerler Explanation: Baran Bey'in açıklaması teknik olarak bu yanıt için de geçerli. Ancak ben asset ifadesinin karşılığının demirbaş yerine varlık olarak kullanılmasını daha doğru buluyorum. Bu alanın terminolojisine hakim değilim, dolayısıyla demirbaş tanımı şunları da içeriyor mu bilmiyorum. Ancak ben bu sistemlerle ilk olarak depo çözümleri bağlamında karşılaştım ve orada asset sadece demirbaş değil anı zamanda depolaması gerçekleştirilen mallar anlamında da kullanılır. Ayrıca yine paylaştığınız metinden hareketle para ve diğer değerli kağıt, yazılım, sanat eseri, veri arşivi gibi pek çok başka varlığın da yangın koruması kapsamında düşünülebileceğine inanıyorum. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Varlıkların yoğunlaştığı yerlr Explanation: Derdim! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.