Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
chaine de réception
italien translation:
produzione artistica
Added to glossary by
Stef72
Feb 9, 2012 12:31
12 yrs ago
français term
chaine de réception
français vers italien
Art / Littérature
Musique
Sto traducendo la biografia di Duchamp, compositore francese del secolo scorso.
Testo:
"En cherchant à minimiser le pouvoir du spectateur dans la réussite de l'oeuvre, Duchamp
anticipe alors clairement la domination sans cesse croissante des sociétés artistiques, ****elles
qui allaient vite abandonner le public tout au bout de la chaine de réception ****"
Sono insicuro su come tradurre la frase tra asterischi....
secondo me "elles" si potrebbe anche omettere "....delle società artistiche, che avrebbero presto abbandonato
il pubblico "
Grazie per il vostro suggerimento !!!
Testo:
"En cherchant à minimiser le pouvoir du spectateur dans la réussite de l'oeuvre, Duchamp
anticipe alors clairement la domination sans cesse croissante des sociétés artistiques, ****elles
qui allaient vite abandonner le public tout au bout de la chaine de réception ****"
Sono insicuro su come tradurre la frase tra asterischi....
secondo me "elles" si potrebbe anche omettere "....delle società artistiche, che avrebbero presto abbandonato
il pubblico "
Grazie per il vostro suggerimento !!!
Proposed translations
(italien)
4 +1 | produzione artistica | Glinda |
2 | catena di ricezione artistica | Laura Radaelli |
Proposed translations
+1
2 heures
Selected
produzione artistica
Ci ho dovuto girare un po' intorno... Alla fine mi è venuta una cosa del genere:
"... avrebbero di lì a poco assegnato al pubblico il mero ruolo di ultimo fruitore della produzione artistica".
Ho pensato anche ad "affibbiato" al posto di "assegnato", in tal modo si dà una connotazione ancor più negativa al resto della frase. Non so se però è troppo collloquiale...
"... avrebbero di lì a poco assegnato al pubblico il mero ruolo di ultimo fruitore della produzione artistica".
Ho pensato anche ad "affibbiato" al posto di "assegnato", in tal modo si dà una connotazione ancor più negativa al resto della frase. Non so se però è troppo collloquiale...
4 KudoZ points awarded for this answer.
58 minutes
catena di ricezione artistica
Faccio un tentativo, prendilo come uno spunto.
il dominio sempre crescente delle società artistiche, le medesime che avrebbero presto relegato il pubblico all'ultimo posto della catena di ricezione (artistica).
Qui si parla di ricezione in ambito musicale:
http://books.google.it/books?id=8-2_Hxi7zlEC&pg=PA77&lpg=PA7...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-09 14:01:52 GMT)
--------------------------------------------------
o fruizione
il dominio sempre crescente delle società artistiche, le medesime che avrebbero presto relegato il pubblico all'ultimo posto della catena di ricezione (artistica).
Qui si parla di ricezione in ambito musicale:
http://books.google.it/books?id=8-2_Hxi7zlEC&pg=PA77&lpg=PA7...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-09 14:01:52 GMT)
--------------------------------------------------
o fruizione
Something went wrong...