10:13 Jun 14, 2010 |
German to Polish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / literaura, Friedrich von Schiller | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Slawek-71 Poland Local time: 05:01 | ||||||
Grading comment
|
Szczęsne niemowlę! Niezmierzoną przestrzenią jest ci wciąż kołyska Explanation: Propozycja |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Szczęśliwe Dziecię! Twój cały świat zmieści się jeszcze w kołysce. Explanation: propozycja |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Osesku beztroski! Kolebka ci jeszcze bezkresem, Dorośnij wszelako, a wszechświat kolebką ciasną c Explanation: ("Glücklicher Säugling! Dir ist ein unendlicher Raum noch die Wiege, Werde Mann, und dir wird eng die unendliche Welt." To piękny epigram Schillera z 1795 r.) To moja propozycja ;) Ale wersja Sławka też mi się podoba :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.