https://www.proz.com/kudoz/indonesian-to-english/linguistics/928423-mbakyu-itu-nggak-mampu-menterjemah.html
Jan 31, 2005 23:25
19 yrs ago
1 viewer *
Indonesian term

Mbakyu itu nggak mampu menterjemah

Non-PRO Indonesian to English Other Linguistics
dari frase, "Mbakyu itu nggak mampu menterjemah karena dia tidak bisa bahasa Inggris, dan rupanya tidak punya kamus bhs. Inggris. Dia suka sekali spam milisnya."
Proposed translations (English)
5 ...cannot translate...
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): ErichEko ⟹⭐

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

1 hr
Selected

...cannot translate...

Mbakyu cannot translate it because she doesn't know any English, and apparently she doesn't own an English dictionary. She loves spam.
Saya tambahkan 'it' di belakang translate karena dalam konteks kurang jelas apa yang tidak mampu diterjemahkan mbakyu itu. Boleh diganti dengan objek yang lebih tepat nantinya (tapi harus ada objek; sebaiknya jangan 'cannot translate' saja).
Peer comment(s):

neutral yam2u : that last bit should be "She just loves to spam/spamming her mailing list". "She loves spam" is quite inaccurate; also 'spam' as a noun may also refer to that spiced ham luncheon meat made famous by Hormel.
26 mins
she loves spamming her own mailing list??? Mungkin asker bisa jelaskan, tapi saya kira maksud kalimat ini adalah Mbakyu suka menerima/membaca junk mail. That's the basis of my suggestion.
neutral Louis SOETEDJA : 'she loves the spam in her mailing list' ????
1 hr
perlu dilihat konteks yang lebih luas. Kalau dalam kalimat-kalimat sebelumnya sudah cukup jelas bahwa topiknya menyangkut e-mail, maka saya rasa 'spam' saja sudah cukup.
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "suwun"