GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:34 Mar 16, 2020 |
Italian to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Education / Pedagogy | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Maria Teresa Borges de Almeida Portugal Local time: 23:55 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | "fuori corso" |
| ||
3 | com disciplinas não concluídas |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
com disciplinas não concluídas Explanation: Diria assim em PT(pt)... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"fuori corso" Explanation: Eu colocaria uma nota do tradutor explicando que, segundo o sistema universitário italiano, um estudante é considerado “fuori corso” quando não completou todas as disciplinas dentro da duração legal do curso. Espero ter ajudado! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.