Jan 3, 2022 13:33
2 yrs ago
16 viewers *
Polish term
rypacz
Polish to English
Other
Cosmetics, Beauty
skincare, haircare
Chodzi o produkt (głównie szampon, ale może to być też żel do mycia twarzy, itp.), który ma bardzo silne działanie, zazwyczaj zawiera też silne chemiczne składniki. Słowo powszechnie używane na forach dotyczących włosingu. Angielskie poszukiwania nie dały niestety żadnego wyrażenia poza opisowymi typu "strong clarifying shampoo", ale nie oddaje to emocjonalnej głębi.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
3 hrs
Selected
stripper
.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2022-01-03 16:56:47 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.tfrecipes.com/hair-build-up-stripper/
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2022-01-03 16:56:47 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.tfrecipes.com/hair-build-up-stripper/
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bardzo dziękuję - ta odpowiedź zawiera w sobie pewien negatywny ładunek emocjonalny, pozostałe są bardziej opisowe, a tak właśnie interpretuję polski rypacz (niby dobrze, że dokładnie czyści, ale przy okazji może narobić szkód)."
1 hr
deep-cleansing shampoo/oil controlling purifying shampoo
What is deep cleansing shampoo?
A deep-cleansing shampoo thoroughly helps break down this residue and cleans your hair.” You can use them as is, just make sure you leave them on your hair for at least two minutes so they can get to work. Also, massaging your scalp makes it easier for the product to get all the grease out
https://www.vogue.in/content/deep-cleansing-shampoo-absolute...
Jak wspomnieliśmy we wstępie, rypacz to rodzaj szamponu, który zawiera w swoim składzie wyjątkowo mocne detergenty myjące – a dokładniej SLS, SLES i ALES. Jego dodatkową cechą charakterystyczną jest fakt, że zupełnie nie zawiera lub zawiera bardzo niewielką ilość składników podnoszących kondycję włosów: silikonów, olejów, protein wielkocząsteczkowych czy parafiny. Odpowiadają one bowiem za dociążenie włosów, ich odbudowę oraz stworzenie niewidzialnej nawilżającej warstwy ochronnej (filmu).
https://www.empik.com/empikultura/rypacz-czyli-szampon-mocno...
https://incidecoder.com/products/loreal-professionel-citrami...
A deep-cleansing shampoo thoroughly helps break down this residue and cleans your hair.” You can use them as is, just make sure you leave them on your hair for at least two minutes so they can get to work. Also, massaging your scalp makes it easier for the product to get all the grease out
https://www.vogue.in/content/deep-cleansing-shampoo-absolute...
Jak wspomnieliśmy we wstępie, rypacz to rodzaj szamponu, który zawiera w swoim składzie wyjątkowo mocne detergenty myjące – a dokładniej SLS, SLES i ALES. Jego dodatkową cechą charakterystyczną jest fakt, że zupełnie nie zawiera lub zawiera bardzo niewielką ilość składników podnoszących kondycję włosów: silikonów, olejów, protein wielkocząsteczkowych czy parafiny. Odpowiadają one bowiem za dociążenie włosów, ich odbudowę oraz stworzenie niewidzialnej nawilżającej warstwy ochronnej (filmu).
https://www.empik.com/empikultura/rypacz-czyli-szampon-mocno...
https://incidecoder.com/products/loreal-professionel-citrami...
2 hrs
grater/grinder
Jeżli chodzi o określenie kolokwialne, nie do katalogu produktów, to tak proponuję.
"Angielskie poszukiwania nie dały niestety żadnego wyrażenia poza opisowymi typu "strong clarifying shampoo", ale nie oddaje to emocjonalnej głębi."
Może po prostu nie wymyślili żadnego idiomu? Na moje ucho, rzeczownik "rypacz" jest pochodny od czasownika "rypać", który ma około dziesięciu znaczeń, niektóre z nich już chyba nieużywane - patrz
https://sjp.pwn.pl/szukaj/rypać.html
https://sjp.pwn.pl/doroszewski/rypac;5494101.html .
Które z tych znaczeń najszybciej skojarzyłabyś z "rypaczem"?
Po angielsku można spróbować np. grating shampoo, face grinding jelly, ale nie wiem, czy Anglosasi odebraliby te propozycje z taką "głębią emocjonalną" jak Polacy. ;-)
"Angielskie poszukiwania nie dały niestety żadnego wyrażenia poza opisowymi typu "strong clarifying shampoo", ale nie oddaje to emocjonalnej głębi."
Może po prostu nie wymyślili żadnego idiomu? Na moje ucho, rzeczownik "rypacz" jest pochodny od czasownika "rypać", który ma około dziesięciu znaczeń, niektóre z nich już chyba nieużywane - patrz
https://sjp.pwn.pl/szukaj/rypać.html
https://sjp.pwn.pl/doroszewski/rypac;5494101.html .
Które z tych znaczeń najszybciej skojarzyłabyś z "rypaczem"?
Po angielsku można spróbować np. grating shampoo, face grinding jelly, ale nie wiem, czy Anglosasi odebraliby te propozycje z taką "głębią emocjonalną" jak Polacy. ;-)
4 hrs
(build up) remover / detoxifier
Build Up Remover
Hair Detoxifier (Shampoo)
https://www.walmart.com/ip/Hair-Detoxifier-Shampoo-By-33-8-O...
https://www.walmart.com/ip/The-Trio-Locs-Conditioner-Shampoo...
Hair Detoxifier (Shampoo)
https://www.walmart.com/ip/Hair-Detoxifier-Shampoo-By-33-8-O...
https://www.walmart.com/ip/The-Trio-Locs-Conditioner-Shampoo...
492 days
clarifying shampoo
Today I looked at an authoritative website: https://www.allure.com/gallery/best-clarifying-shampoos that seems to have been written by a native speaker qualified in the field. They mention "clarifying shampoo" in the main text, but also have an illustration with "detox shampoo".
Example sentence:
For answers, we chatted with experts in the know for insight as to what "clarifying" really means, and why the best clarifying shampoos are better than the rest.
Something went wrong...